首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《美国国防部语言技能、区域知识、文化能力战略与实施规划》翻译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
第1章 任务描述第7-9页
    1.1 翻译材料的选择第7页
    1.2 翻译实践的意义第7-8页
    1.3 翻译实践的目的第8页
    1.4 报告结构第8-9页
第2章 翻译过程第9-17页
    2.1 翻译理论指导第9页
    2.2 平行文本第9-10页
    2.3 原文文本分析第10页
    2.4 网络工具及纸质工具第10-11页
    2.5 案例分析第11-15页
        2.5.1 缩略语的使用第11-12页
        2.5.2 缩略语的军事特殊含义第12页
        2.5.3 常用词的军事特殊含义第12-13页
        2.5.4 重点难点案例分析第13-15页
    2.6 进度表第15-17页
第3章 总结第17-19页
    3.1 全局观念第17页
    3.2 军事文本汉译体会第17-18页
    3.3 努力方向第18-19页
参考文献第19-20页
致谢第20-21页
附录A 原文第21-53页
附录B 译文第53-74页

论文共74页,点击 下载论文
上一篇:顺应论视角下的交际契合
下一篇:《中华文化与社会主义核心价值体系》(节选)汉英翻译实践报告