汉语虚拟位移构式的英译研究
| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6-7页 |
| 第一章 绪论 | 第10-16页 |
| 1.1 选题背景和研究意义 | 第10-12页 |
| 1.1.1 选题背景 | 第10-11页 |
| 1.1.2 研究意义 | 第11-12页 |
| 1.2 研究问题 | 第12页 |
| 1.3 研究思路及研究方法 | 第12-13页 |
| 1.3.1 研究思路 | 第12-13页 |
| 1.3.2 研究方法 | 第13页 |
| 1.4 语料来源 | 第13-14页 |
| 1.5 论文组织结构 | 第14-16页 |
| 第二章 文献综述 | 第16-19页 |
| 2.1 国外虚拟位移研究 | 第16-17页 |
| 2.2 国内虚拟位移研究 | 第17页 |
| 2.3 国内外研究的不足 | 第17-18页 |
| 2.4 小结 | 第18-19页 |
| 第三章 虚拟位移构式的建构机制 | 第19-28页 |
| 3.1 虚拟位移的界定 | 第19-20页 |
| 3.2 虚拟位移的分类 | 第20-22页 |
| 3.2.1 Matsumoto对虚拟位移的分类 | 第20-21页 |
| 3.2.2 Matlock对位移句的分类 | 第21-22页 |
| 3.3 概念转喻理论 | 第22-23页 |
| 3.4 构式语法 | 第23-27页 |
| 3.5 小结 | 第27-28页 |
| 第四章 汉语虚拟位移的主体和参照物及英译 | 第28-39页 |
| 4.1 位移主体和参照物的概念 | 第28-32页 |
| 4.2 位移主体和参照物的选择依据 | 第32-38页 |
| 4.2.1 拓扑空间方位的英译 | 第33-35页 |
| 4.2.2 投影空间方位的英译 | 第35-36页 |
| 4.2.3“语言事件”的空间方位的英译 | 第36-38页 |
| 4.3 小结 | 第38-39页 |
| 第五章 汉语虚拟位移中的位移行为及其英译 | 第39-55页 |
| 5.1 位移行为的概念 | 第39-41页 |
| 5.2 位移行为中时和体的英译 | 第41-46页 |
| 5.3 虚拟位移构式中位移行为的汉译英技巧 | 第46-54页 |
| 5.3.1 词法翻译技巧 | 第47-50页 |
| 5.3.2 句法翻译技巧 | 第50-54页 |
| 5.4 小结 | 第54-55页 |
| 第六章 汉语虚拟位移中路径信息与方式信息 | 第55-73页 |
| 6.1 路径信息和方式信息存在的状态 | 第55-60页 |
| 6.1.1 路径信息的必要性 | 第55-56页 |
| 6.1.2 方式信息的隐藏性 | 第56-60页 |
| 6.2 Talmy对虚拟位移路径信息的分类 | 第60-70页 |
| 6.3 汉英虚拟位移构式中方式动词的差异 | 第70-72页 |
| 6.4 小结 | 第72-73页 |
| 第七章 汉语特殊虚拟位移现象的翻译技巧 | 第73-78页 |
| 7.1 汉语虚拟位移构式的时间与距离分类 | 第73-75页 |
| 7.2 汉语虚拟位移构式的时间、距离英译法 | 第75-76页 |
| 7.3 小结 | 第76-78页 |
| 第八章 结论 | 第78-83页 |
| 8.1 研究结果 | 第78-80页 |
| 8.2 研究不足 | 第80-81页 |
| 8.3 研究展望 | 第81-83页 |
| 参考文献 | 第83-89页 |
| 附录 | 第89-95页 |
| 攻读博士/硕士学位期间取得的研究成果 | 第95-96页 |
| 致谢 | 第96-97页 |
| 附件 | 第97页 |