摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6页 |
第一章 翻译任务介绍 | 第9-11页 |
1.1 翻译任务背景 | 第9页 |
1.2 翻译任务性质 | 第9-10页 |
1.3 翻译任务要求 | 第10-11页 |
第二章 翻译过程描述 | 第11-17页 |
2.1 译前准备 | 第11-13页 |
2.1.1 翻译人员确定和分工 | 第11页 |
2.1.2 译者服装礼仪准备 | 第11页 |
2.1.3 译者的身心准备 | 第11页 |
2.1.4 翻译辅助工具 | 第11-12页 |
2.1.5 翻译计划的制定 | 第12-13页 |
2.1.6 突发事件应急预案 | 第13页 |
2.2 翻译过程 | 第13-16页 |
2.2.1 现场翻译执行情况 | 第13-14页 |
2.2.2 突发事件处理情况 | 第14-16页 |
2.3 译后事项 | 第16-17页 |
2.3.1 口译质量评估 | 第16页 |
2.3.2 委托方评价 | 第16-17页 |
第三章 翻译案例分析 | 第17-24页 |
3.1 翻译实践中出现的问题类型 | 第17-20页 |
3.1.1 口音听辨问题 | 第17页 |
3.1.2 笔记中的逻辑问题 | 第17-18页 |
3.1.3 长难句翻译 | 第18-19页 |
3.1.4 译员的主体性 | 第19-20页 |
3.2 翻译问题的理论思考及解决策略 | 第20-22页 |
3.2.1 译前口音听力练习 | 第20页 |
3.2.2 笔记和脑记的精力分配 | 第20-21页 |
3.2.3 顺句驱动原则 | 第21-22页 |
3.3 针对同类问题的翻译对策 | 第22-24页 |
第四章 翻译实践总结 | 第24-26页 |
4.1 自我反思与评价 | 第24页 |
4.2 翻译启发与期望 | 第24-26页 |
参考文献 | 第26-27页 |
附录一术语表 | 第27-31页 |
附录二河北大学发言稿 | 第31-42页 |
附录三国际农村教育研究与培训中心(UNESCO)发言稿 | 第42-57页 |
附录四俄罗斯圣彼得堡大学发言稿 | 第57-62页 |
附录五澳大利亚新南威尔士大学发言稿 | 第62-66页 |
附录六加拿大凯普兰诺大学发言稿 | 第66-76页 |
致谢 | 第76页 |