首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

汉英交替传译中增补性偏移的探究

中文摘要第4-5页
Abstract第5页
绪论第8-10页
第一章 增补性偏移概述第10-17页
    第一节 偏移的简介第10页
    第二节 增补性偏移的定义及类型第10-13页
    第三节 增补性偏移产生的原因第13-17页
        一、文化差异第13-15页
        二、语言差异第15-17页
第二章 汉英交传中增补性偏移体现第17-24页
    第一节 逻辑关系层面第17-19页
    第二节 信息内容层面第19-21页
    第三节 话语意义层面第21-22页
    第四节 译员自我补充层面第22-24页
第三章 汉英交传中增补性偏移的翻译策略及局限性第24-30页
    第一节 增补性偏移的翻译策略第24-28页
        一、口译转换的聚合性处理第24-26页
        二、口译转换的裂变式处理第26-28页
    第二节 增补性偏移的局限性第28-30页
        一、译员素质第29页
        二、时间问题第29-30页
第四章 模拟实践增补性偏移策略应用第30-37页
    第一节 语料介绍第30-32页
        一、语料主要内容第30-31页
        二、语料句式特点第31-32页
    第二节 增补性偏移在语料中的应用第32-37页
        一、聚合性处理在语料中的应用第32-33页
        二、裂变式处理在语料中的应用第33-37页
结语第37-38页
参考文献第38-39页
致谢第39页

论文共39页,点击 下载论文
上一篇:联合国报告Intercultural Competences:Conceptual and Operational Framework(节选)英汉翻译实践报告
下一篇:《俄罗斯高等教育体制创新发展》节选翻译报告