汉英交替传译中增补性偏移的探究
| 中文摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| 绪论 | 第8-10页 |
| 第一章 增补性偏移概述 | 第10-17页 |
| 第一节 偏移的简介 | 第10页 |
| 第二节 增补性偏移的定义及类型 | 第10-13页 |
| 第三节 增补性偏移产生的原因 | 第13-17页 |
| 一、文化差异 | 第13-15页 |
| 二、语言差异 | 第15-17页 |
| 第二章 汉英交传中增补性偏移体现 | 第17-24页 |
| 第一节 逻辑关系层面 | 第17-19页 |
| 第二节 信息内容层面 | 第19-21页 |
| 第三节 话语意义层面 | 第21-22页 |
| 第四节 译员自我补充层面 | 第22-24页 |
| 第三章 汉英交传中增补性偏移的翻译策略及局限性 | 第24-30页 |
| 第一节 增补性偏移的翻译策略 | 第24-28页 |
| 一、口译转换的聚合性处理 | 第24-26页 |
| 二、口译转换的裂变式处理 | 第26-28页 |
| 第二节 增补性偏移的局限性 | 第28-30页 |
| 一、译员素质 | 第29页 |
| 二、时间问题 | 第29-30页 |
| 第四章 模拟实践增补性偏移策略应用 | 第30-37页 |
| 第一节 语料介绍 | 第30-32页 |
| 一、语料主要内容 | 第30-31页 |
| 二、语料句式特点 | 第31-32页 |
| 第二节 增补性偏移在语料中的应用 | 第32-37页 |
| 一、聚合性处理在语料中的应用 | 第32-33页 |
| 二、裂变式处理在语料中的应用 | 第33-37页 |
| 结语 | 第37-38页 |
| 参考文献 | 第38-39页 |
| 致谢 | 第39页 |