俄罗斯旅游新闻文本汉译实践报告
摘要 | 第7页 |
РЕФЕРАТ | 第8-9页 |
第一章 绪论 | 第9-12页 |
一、本论文研究的目的和意义 | 第9页 |
二、新闻文本的来源及译语文本的编辑 | 第9-10页 |
(一)新闻文本来源 | 第9页 |
(二)文本编辑 | 第9页 |
(三)译前准备 | 第9-10页 |
三、翻译过程 | 第10页 |
四、译后事项 | 第10-12页 |
第二章 俄罗斯旅游新闻特点 | 第12-16页 |
一、应用新闻常用语 | 第12-13页 |
二、使用缩略语 | 第13-14页 |
三、引入外来词 | 第14页 |
四、被动态及现在时使用频繁 | 第14-16页 |
第三章 翻译技巧与策略 | 第16-23页 |
一、词汇的翻译方法 | 第16-19页 |
(一) 词义选择 | 第16-17页 |
(二)词义引申 | 第17-18页 |
(三)词类转换 | 第18-19页 |
二、句子的翻译 | 第19-23页 |
(一)增译 | 第19-20页 |
(二)意译 | 第20-23页 |
第四章 翻译实践心得 | 第23-27页 |
一、俄语新闻汉译标准 | 第23-25页 |
(一)准确性 | 第23-24页 |
(二)可读性 | 第24页 |
(三)简洁性 | 第24-25页 |
二、旅游新闻翻译对译者的要求 | 第25-26页 |
(一)掌握新闻知识 | 第25页 |
(二)扎实的双语基础 | 第25页 |
(三)知识面广泛 | 第25-26页 |
(四)翻译态度严谨 | 第26页 |
三、对后期学习工作的启发与展望 | 第26-27页 |
结语 | 第27-28页 |
参考文献 | 第28-31页 |
附录一:原文与译文 | 第31-77页 |
附录二:术语表 | 第77-80页 |
攻读硕士学位期间所发表的学术论文 | 第80-82页 |
致谢 | 第82页 |