摘要 | 第2-3页 |
Abstract | 第3页 |
Chapter I Introduction | 第5-11页 |
1.1 Background of the Project | 第5-6页 |
1.2 Significance of the Project | 第6-7页 |
1.3 The Authors of the Source Text | 第7页 |
1.4 Introduction to the Content of the Source Text | 第7-8页 |
1.5 Analysis of Linguistic Features of the Source Text | 第8-11页 |
ChapterⅡ The Translation Process | 第11-13页 |
2.1 Pre-translating process | 第11页 |
2.2 Translating process | 第11-12页 |
2.3 Post –translation Process | 第12-13页 |
ChapterⅢ Theoretical Basis | 第13-16页 |
3.1 Translation Theory | 第13-14页 |
3.2 Translation Strategies | 第14-16页 |
ChapterⅣCase Analysis | 第16-30页 |
4.1 Lexical Level | 第16-21页 |
4.1.1 Semantic Extension | 第16-18页 |
4.1.2 Semantic Explication | 第18-20页 |
4.1.3 Amplification | 第20-21页 |
4.2 Syntactic level | 第21-26页 |
4.2.1 Division | 第21-23页 |
4.2.2 Reconstruction of Sentence | 第23-25页 |
4.2.3 Following the Original Syntactic Order | 第25-26页 |
4.3 Textual Level | 第26-28页 |
4.4 Cultural Level | 第28-30页 |
ChapterⅤConclusion | 第30-33页 |
5.1 Gains | 第30-31页 |
5.2 Deficiencies and Unsettled Problems | 第31-32页 |
5.3 Future Direction | 第32-33页 |
References | 第33-34页 |
Acknowledgement | 第34-35页 |
Appendix1 | 第35-37页 |
Appendix 2 | 第37-74页 |