首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《性别化的社会》(第十章)翻译实践报告

摘要第2-3页
Abstract第3页
Chapter One An Introduction of Translation Project第5-8页
    1.1 About the Source Text第5-6页
        1.1.1 About the Author第5页
        1.1.2 The Selected Chapter of the Source Text第5-6页
    1.2 Text Types and Stylistic Features第6-8页
    1.3 Purpose and Significance第8页
Chapter Two The Translation Process第8-12页
    2.1 Pre-Translating Preparation第8-10页
    2.2 While-Translating第10-11页
    2.3 Post-Translating第11-12页
Chapter Three Theoretical Framework第12-13页
    3.1 The Translation Theory第12页
    3.2 The Translation Strategy第12-13页
    3.3 The Combination of Theory and Practice第13页
Chapter Four Case Study第13-24页
    4.1 The Word Level第14-16页
        4.1.1 Polysemy第14-15页
        4.1.2Addition第15-16页
    4.2 Sentence Level第16-19页
        4.2.1 Combination第16-17页
        4.2.2 Linear Translation第17页
        4.2.3 Division第17-18页
        4.2.4 Restructuring第18-19页
    4.3 Textual Level第19-20页
        4.3.1 Cohesion第19-20页
    4.4 Culture Level第20-24页
        4.4.1 The Extension of Semantic Meaning第20-22页
        4.4.2 Specific Translation第22-23页
        4.4.3 Cultural-Loaded Words第23-24页
Chapter Five Translation Summary第24-27页
    5.1 Reflections on Translation第24-25页
    5.2 Problems to be Solved第25-27页
Bibliography第27-28页
Appendix One:The Source Text and the Target Text第28-83页
Acknowledgements第83-84页

论文共84页,点击 下载论文
上一篇:《国际新闻翻译》(第七章)翻译实践报告
下一篇:《国际新闻翻译》(简介及第四章)翻译实践报告