Acknowledgements | 第4-5页 |
摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6页 |
Chapter 1 Introduction | 第9-12页 |
1.1 Background of the Report | 第9-10页 |
1.2 Description of the Translation Practice | 第10页 |
1.3 Structure of the Report | 第10-12页 |
Chapter 2 Literature Review | 第12-14页 |
2.1 Studies on Newmark's Text Typology | 第12-13页 |
2.2 Studies on C-E Translation of Exhibition Brochures | 第13-14页 |
Chapter 3 Description of the Translation Process | 第14-18页 |
3.1 Pre-translation Preparation | 第14-15页 |
3.1.1 Textual Analysis of Exhibition Brochures | 第14-15页 |
3.1.2 Analysis of Translation Requirements | 第15页 |
3.2 Translation Process | 第15-16页 |
3.3 Post-translation Revision | 第16-18页 |
3.3.1 Revising in Accordance with Translation Requirements | 第16页 |
3.3.2 Revising in Reference to Newmark's Text Typology | 第16-18页 |
Chapter 4 Case Analysis | 第18-32页 |
4.1 Translation Problems | 第18-21页 |
4.1.1 Linguistic-level Problems | 第18-20页 |
4.1.2 Cultural-level Problems | 第20-21页 |
4.2 C-E Translation Principles of Exhibition Brochures | 第21-24页 |
4.2.1 Accuracy & Economy | 第21-22页 |
4.2.2 Readability | 第22-23页 |
4.2.3 Function | 第23-24页 |
4.3 C-E Translation Strategies of Exhibition Brochures | 第24-32页 |
4.3.1 Literal Translation | 第24-26页 |
4.3.2 Free Translation | 第26-32页 |
4.3.2.1 Omission | 第26-28页 |
4.3.2.2 Verbalization of Nouns | 第28-29页 |
4.3.2.3 Rewriting | 第29-32页 |
Chapter 5 Conclusion | 第32-34页 |
5.1 Suggestions for C-E Translation of Exhibition Brochures | 第32-33页 |
5.2 Limitations of the Report and Future Improvements | 第33-34页 |
References | 第34-35页 |
Appendix 1 The Source and Target Texts | 第35-80页 |
Appendix 2 The Document Certifying the User's Acceptance of the Target Text | 第80页 |