ACKNOWLEDGEMENTS | 第4-5页 |
摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6页 |
Introduction | 第9-11页 |
Chapter 1 Literature Review | 第11-21页 |
1.1 Previous studies on foreignization | 第11-16页 |
1.1.1 Prevailing translation canons in history | 第11-12页 |
1.1.2 "Domestication" and "Foreignization" | 第12-13页 |
1.1.3 The invisible translator | 第13-16页 |
1.1.3.1 Authorship | 第14-15页 |
1.1.3.2 Little attention paid to the translator and translation | 第15-16页 |
1.2 Previous studies on Love in a Fallen City | 第16-21页 |
1.2.1 Previous studies at home | 第16-19页 |
1.2.2 Previous studies abroad | 第19-21页 |
Chapter 2 Research Methodology | 第21-24页 |
2.1 Research questions | 第21页 |
2.2 Case study as research methodology | 第21-22页 |
2.3 Data collection | 第22-24页 |
2.3.1 Main translation strategy | 第22页 |
2.3.2 Reviews of Love in a Fallen City | 第22-24页 |
Chapter 3 Case Study | 第24-46页 |
3.1 The translator's translation intention and translation strategy | 第24-33页 |
3.1.1 The translator | 第24页 |
3.1.2 The translator's intention of foreignizing translation | 第24-26页 |
3.1.2.1 Intention revealed in "Introduction" | 第25页 |
3.1.2.2 Intention mentioned in the her interview | 第25-26页 |
3.1.3 Foreignizing strategy in Love in a Fallen City | 第26-33页 |
3.1.3.1 Translation of featured languages | 第26-31页 |
3.1.3.2 Translation of cultural factors | 第31-33页 |
3.2 Attention to the translator and translation | 第33-46页 |
3.2.1 The visible translator | 第34-36页 |
3.2.1.1 The cover | 第34-35页 |
3.2.1.2 Copyright | 第35页 |
3.2.1.3 "Introduction" | 第35-36页 |
3.2.1.4 Last page introduction | 第36页 |
3.2.2 Reviews | 第36-46页 |
3.2.2.1 Reviews of the media | 第38-39页 |
3.2.2.2 Reviews of experts | 第39-41页 |
3.2.2.3 Reviews of ordinary readers | 第41-46页 |
Conclusion | 第46-48页 |
References | 第48-49页 |