首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

动词化策略在英译汉中的应用--以《婚礼上的亡灵》翻译项目为例

致谢第4-5页
摘要第5-6页
Abstract第6页
1. 引言第8-9页
2. 文献综述第9-14页
    2.1 动词化的概念第9页
    2.2 动词化的理据第9-14页
        2.2.1 英汉语言结构第9-12页
        2.2.2 英汉民族思维第12-14页
3. 动词化的制约因素第14-15页
    3.1 文本类型制约第14页
    3.2 读者心理感受第14-15页
4. 动词化策略应用第15-23页
    4.1 转化策略的应用第15-21页
        4.1.1 名词的动词化第15-17页
        4.1.2 介词的动词化第17-18页
        4.1.3 副词的动词化第18页
        4.1.4 形容词的动词化第18-19页
        4.1.5 偏正结构向主谓结构的转化第19-20页
        4.1.6 多动词谓语句式的运用第20-21页
    4.2 增补策略的应用第21-22页
    4.3 重复策略的应用第22-23页
5. 结语第23-24页
参考文献第24-25页
附录:翻译实践原文与译文第25-67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:接受理论视域下的英文科幻小说翻译策略--以《正义号》汉译为例
下一篇:《倾城之恋》英译本中的异化翻译实践