词汇附加义的跨语言比较
摘要 | 第5-7页 |
Abstract | 第7-8页 |
第一章 绪论 | 第11-26页 |
1.1 语言的认知与人文 | 第11-13页 |
1.2 文化的来源与本质 | 第13-16页 |
1.3 本文对词汇的界定 | 第16-17页 |
1.4 本文对附加义的界定 | 第17-19页 |
1.5 词汇与文化的共性 | 第19-24页 |
1.5.1 超自然性 | 第20页 |
1.5.2 社会性 | 第20-21页 |
1.5.3 时代性和超时代性 | 第21-22页 |
1.5.4 民族性 | 第22-24页 |
1.6 相关研究文献综述 | 第24-26页 |
第二章 词汇附加义的成因比较 | 第26-72页 |
2.1 物质生活环境与词汇附加义 | 第26-34页 |
2.1.1 农耕稻作文化与词汇附加义 | 第26-31页 |
2.1.2 海洋文化与词汇文化附加义 | 第31-34页 |
2.2 社会生活与文化附加义 | 第34-59页 |
2.2.1 动物与文化附加义 | 第35-40页 |
2.2.2 数字与文化附加义 | 第40-46页 |
2.2.3 颜色与词汇文化附加义 | 第46-59页 |
2.3 民俗制度与词汇附加义 | 第59-70页 |
2.3.1 婚姻习俗文化 | 第59-62页 |
2.3.2 委婉语文化 | 第62-65页 |
2.3.3 尊卑文化 | 第65-68页 |
2.3.4 宗教文化 | 第68-70页 |
2.4 词汇附加义的其他来源 | 第70-72页 |
第三章 词汇附加义的对应模式(以身体词汇为例) | 第72-95页 |
3.1 关于身体词汇 | 第72-75页 |
3.2 附加义的四种对应模式研究 | 第75-84页 |
3.2.1 词汇附加义对应空缺 | 第76-79页 |
3.2.2 词汇附加义对应相通 | 第79-81页 |
3.2.3 词汇附加义对应错位 | 第81-83页 |
3.2.4 词汇附加义对应背离 | 第83-84页 |
3.3 对应模式成因研究 | 第84-95页 |
3.3.1 身体语言的使用分布 | 第84-87页 |
3.3.2 高频身体词汇使用的比较研究 | 第87-93页 |
3.3.3 小结 | 第93-95页 |
第四章 词汇附加义的语用比较 | 第95-136页 |
4.1 修辞学的发展史 | 第95-97页 |
4.2 修辞与词汇附加义 | 第97-123页 |
4.2.1 比喻与附加义 | 第98-100页 |
4.2.2 双关与附加义 | 第100-108页 |
4.2.3 拟声拟态与附加义 | 第108-117页 |
4.2.4 オノマトペ中体现出的日本民族文化特征 | 第117-123页 |
4.3 语境和词汇附加义 | 第123-136页 |
4.3.1 语境的相关研究 | 第123-128页 |
4.3.2 语境的功能 | 第128-132页 |
4.3.3 词汇对语境的指示作用 | 第132-136页 |
第五章 词汇附加义的应用研究 | 第136-154页 |
5.1 交际及跨文化交际 | 第136-139页 |
5.2 产生跨文化交际障碍的主要原因 | 第139-145页 |
5.3 正确理解词汇附加义对跨文化交际的促进作用 | 第145-149页 |
5.4 词汇附加义与对外汉语教学 | 第149-154页 |
5.4.1 对外汉语教学中的文化因素 | 第150-151页 |
5.4.2 如何在对外汉语教学中进行文化因素教学 | 第151-153页 |
5.4.3 教学中容易出的问题及解决方法 | 第153-154页 |
第六章 结论 | 第154-158页 |
参考文献 | 第158-161页 |