首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

第十七届中日韩环境教育研讨会耳语同传实践报告

摘要第4页
要旨第5-8页
第1章 仕事の説明第8-10页
    1.1 シンポジウムの概要第8-9页
    1.2 テクストの特徴第9页
    1.3 通訳者の選定第9-10页
第2章 仕事のプロセス第10-16页
    2.1 事前準備第10-11页
        2.1.1 会議への事前調査第10页
        2.1.2 資料についての準備第10-11页
        2.1.3 通訳プランの設定第11页
    2.2 仕事の流れ第11-13页
        2.2.1 一日目の仕事内容第12-13页
        2.2.2 二日目の仕事内容第13页
        2.2.3 三日目の仕事内容第13页
    2.3 通訳の評価第13-16页
        2.3.1 依頼人の評価第13-14页
        2.3.2 自己評価第14-16页
第3章 ケーススタディー第16-22页
    3.1 TIT通訳理論第16页
    3.2 同時通訳における TIT通訳理論の運用第16-20页
        3.2.1 文学式の表現第16-17页
        3.2.2 複雑な表現第17-18页
        3.2.3 重複する表現第18-20页
    3.3 同時通訳における TIT通訳理論の短所第20-21页
    3.4 主観的な問題第21-22页
第4章 まとめ第22-24页
    4.1 同時通訳に関するまとめ第22页
    4.2 TIT通訳理論の適用に関するまとめ第22页
    4.3 主観的な問題に関するまとめ第22-24页
謝辞第24-26页
参考文献第26-28页
付録第28-35页

论文共35页,点击 下载论文
上一篇:自组装抗肿瘤多肽的设计合成、表征和作用机制研究
下一篇:口译中“专注听力”的若干特征及训练策略--基于交际翻译法和语义翻译法