ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
ABSTRACT | 第6-7页 |
摘要 | 第8-12页 |
LIST OF ABBREVIATIONS | 第12-15页 |
CHAPTER ONE INTRODUCTION | 第15-21页 |
1.1 The Rationale of the Research | 第15-17页 |
1.2 The Significance of the Research | 第17页 |
1.3 Research Objective and Questions | 第17-18页 |
1.4 Research Methodology | 第18-19页 |
1.5 Organization of the Study | 第19-21页 |
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW | 第21-44页 |
2.1 Previous Study of Hedges | 第21-29页 |
2.1.1 Fuzziness, vagueness and Hedges | 第21-25页 |
2.1.2 Pragmatic Classification of Hedges | 第25-28页 |
2.1.3 Previous study on Adaptors | 第28-29页 |
2.2 Corpus-based Interpreting studies | 第29-36页 |
2.2.1 Corpus-based interpreting studies abroad | 第31-33页 |
2.2.2 Corpus-based interpreting studies at home | 第33-36页 |
2.3 Previous Studies of Hedges in Diplomatic Interpreting | 第36-42页 |
2.3.1 Diplomacy and Diplomatic Language | 第36-38页 |
2.3.2 Features of Diplomatic Interpreting | 第38-40页 |
2.3.3 Previous Studies of Hedges in Diplomatic Interpreting | 第40-42页 |
2.4 Summary | 第42-44页 |
CHAPTER THREE THEORETICAL FRAMEWORK | 第44-51页 |
3.1 Working Definitions of Adaptors | 第44-45页 |
3.2 Theoretical Basis | 第45-48页 |
3.2.1 Politeness Principle | 第45-47页 |
3.2.2 Three Maxims | 第47-48页 |
3.3 Analytical Framework | 第48-50页 |
3.3.1 Applications of Adaptors in DI | 第48-49页 |
3.3.2 Active Users or Passive Users of Adaptors | 第49-50页 |
3.4 Summary | 第50-51页 |
CHAPTER FOUR CORPUS COMPILATION AND ANALYTICAL PROCEDURES | 第51-56页 |
4.1 Compilation of the Corpora | 第51-53页 |
4.1.1 Sources of Corpus Data | 第51-52页 |
4.1.2 Classification of Hedges | 第52-53页 |
4.2 Research Tool | 第53-55页 |
4.3 Summary | 第55-56页 |
CHAPTER FIVE THE APPLICATION OF ADAPTORS IN INTERPRETED TEXTS IN CORPUS | 第56-66页 |
5.1 Overview of the Frequency and Distribution of Adaptors in the Corpora | 第56-58页 |
5.2 Chinese Equivalents of Adaptors in the Corpus and the Classifications | 第58-65页 |
5.2.1 Equivalence between Adaptors and the Corresponding Chinese Meanings | 第60-61页 |
5.2.2 Adaptors Highlight the Implied Corresponding Chinese Meanings | 第61-62页 |
5.2.3 Adaptors Strengthen the Corresponding Chinese Meanings | 第62-63页 |
5.2.4 Adaptors Weaken the Corresponding Chinese Meanings | 第63-65页 |
5.3 Summary | 第65-66页 |
CHAPTER SIX REASONS BEHIND THE APPLICATION OF ADAPTORS IN DIPLOMATICINTERPRETING | 第66-73页 |
6.1 Active Users of Adaptors for the Purpose of Politeness | 第67-69页 |
6.1.1 Adaptors Used According to Approbation Maxim | 第67-68页 |
6.1.2 Adaptors Used According to Modesty Maxim | 第68-69页 |
6.1.3 Adaptors Used According to Agreement Maxim | 第69页 |
6.2 Passive Users of Adaptors under the Influence of the Features of DI | 第69-72页 |
6.2.1 Political Sensitivity | 第70-71页 |
6.2.2 Sense of Propriety | 第71页 |
6.2.3 Highly Policy-Related | 第71-72页 |
6.3 Summary | 第72-73页 |
CHAPTER SEVEN CONCLUSION | 第73-77页 |
7.1 Major Findings of the Study | 第73-75页 |
7.2 Implications of the Study | 第75-76页 |
7.3 Limitations | 第76页 |
7.4 Suggestions for Future Studies | 第76-77页 |
REFERENCE | 第77-81页 |
APPENDIX | 第81页 |