首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《有限合伙协议》的翻译实践报告

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6页
摘要第7-10页
1. OVERVIEW OF THE TRANSLATION PRACTICE第10-16页
    1.1 Background第10页
    1.2 Objective第10-11页
    1.3 Reasons for Selecting the Present Source Text第11页
    1.4 Author’s Role第11-12页
    1.5 Parallel Texts第12-13页
    1.6 CAT Tool Used第13页
    1.7 Other References第13页
    1.8 Quality-Control Methods第13-15页
    1.9 Schedule第15-16页
2. ANALYSIS OF THE SOURCE TEXT IN TERMS OF TEXT TYPOLOGY第16-22页
    2.1 Text Typology第16-17页
    2.2 Text Analysis第17-22页
        2.2.1 Diction第18-19页
        2.2.2 Sentence Structures第19-22页
3. CASE STUDY第22-34页
    3.1 Translation Strategies Adopted第22-23页
    3.2 Translation Strategies at Work第23-34页
        3.2.1 Translating Terms of Art第23-25页
        3.2.2 Translating Formal Words第25页
        3.2.3 Translating Abstract Words第25-26页
        3.2.4 Solving Other Diction Problems第26-28页
        3.2.5 Handling Subordinate Clauses第28-30页
        3.2.6 Handling Negative Sentences第30-31页
        3.2.7 Handling Passive Voice第31-34页
4. CONCLUSION第34-36页
    4.1 Implications第34-35页
    4.2 Limitations第35-36页
REFERENCES第36-38页
APPENDICES第38-93页
    Appendix A第38-67页
    Appendix B第67-90页
    Appendix C第90-93页

论文共93页,点击 下载论文
上一篇:爱情小说对白的形象化翻译探索--《半个女朋友》翻译实践报告
下一篇:《整体女性健康组织等诉德克萨斯州卫生服务部部长赫勒斯泰特等判决书》翻译报告