首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

爱情小说对白的形象化翻译探索--《半个女朋友》翻译实践报告

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6-7页
摘要第8-12页
LIST OF ABBREVIATIONS第12-13页
1. TASK DESCRIPTION第13-17页
    1.1 A brief introduction to the source context Half Girlfriend第13-15页
        1.1.1 The Author第13页
        1.1.2 The Book第13-14页
        1.1.3 Characteristics第14-15页
    1.2 Incentives of the translation第15-16页
    1.3 The goals and difficulties of the translation practice第16-17页
2. TRANSLATION PROCESS DESCRIPTION第17-21页
    2.1 Preparation of parallel texts第17页
    2.2 Dictionaries and search engine used in the translation practice第17-18页
    2.3 Schedule of the Task第18-19页
    2.4 Quality Control第19-21页
        2.4.1 Proofreading by the translator第19页
        2.4.2 Proofreading by others第19页
        2.4.3 Proofreading by the supervisor第19-21页
3. CASE STUDY第21-41页
    3.1 The functional equivalence theory第21-23页
        3.1.1 The functional equivalence theory第21-22页
        3.1.2 Application of functional equivalence theory第22-23页
    3.2 Translation strategies guided by the functional equivalence theory第23-41页
        3.2.1 The use of zenme第23-32页
        3.2.2 The repeated use of personal pronoun第32-35页
        3.2.3 The use of verb reduplication第35-41页
4. CONCLUSION第41-43页
REFERENCES第43-45页
APPENDICE第45-95页
    Appendix A第45-47页
    Appendix B第47-73页
    Appendix C第73-95页

论文共95页,点击 下载论文
上一篇:论被动语态的翻译--《新闻女性联盟》(节选)翻译报告
下一篇:《有限合伙协议》的翻译实践报告