首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

学生译员英汉同传中非流畅产出分析

致谢第6-7页
摘要第7-8页
Abstract第8页
第1章 引言第9-11页
第2章 文献综述第11-18页
    2.1 口译质量评估综述第11页
    2.2 非流畅产出定义与测量第11-13页
    2.3 非流利产出分类第13-17页
        2.3.1 停顿第13-14页
        2.3.2 折返修正第14-15页
        2.3.3 口误第15-17页
    2.4 非流畅现象的触发因素第17-18页
第3章 实证研究第18-23页
    3.1 理论框架第18-19页
        3.1.1 认知负荷模型第18页
        3.1.2 问题诱因第18-19页
    3.2 本研究非流畅定义与分类第19-20页
        3.2.1 停顿第19页
        3.2.2 折返修正第19-20页
        3.2.3 口误第20页
    3.3 实验目的第20-21页
    3.4 实验设计第21-23页
        3.4.1 实验材料第21页
        3.4.2 实验对象第21-22页
        3.4.3 实验地点第22页
        3.4.4 实验时间第22页
        3.4.5 实验过程第22页
        3.4.6 数据收集和回访第22-23页
第4章 实验结果与讨论第23-37页
    4.1 数据分析与实验结论第23-24页
    4.2 实验译例分析第24-33页
        4.2.1 停顿第24-26页
        4.2.2 折返修正第26-30页
        4.2.3 口误第30-33页
    4.3 学生译员非流畅产出的触发因素归纳第33-34页
    4.4 对学生译员的启示和对策第34-37页
第5章 总结第37-38页
参考文献第38-41页
附录1第41-47页
附录2第47-75页
附录3第75页

论文共75页,点击 下载论文
上一篇:加工工艺对金鲳鱼鱼糜凝胶特性及鱼糜蛋白冷冻变性影响的研究
下一篇:壳寡糖的制备及其在酵母多肽分离纯化上的应用研究