| Abstract (Chinese) | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| Chapter One Introduction | 第7-9页 |
| 1.1 Background of the Project | 第7页 |
| 1.2 Significance of the Project | 第7-9页 |
| Chapter Two Description of the Source Text | 第9-11页 |
| 2.1 Content of the Source Text | 第9页 |
| 2.2 Linguistic Characteristics and Style of the Source Text | 第9-11页 |
| Chapter Three Translation Process | 第11-16页 |
| 3.1 Pre-translation Preparations | 第11-13页 |
| 3.1.1 Parallel Texts | 第11页 |
| 3.1.2 Selection of Translation Tools | 第11-12页 |
| 3.1.3 Translation Theory | 第12-13页 |
| 3.2 During-translation | 第13-14页 |
| 3.3 Proofreading after Translation | 第14-16页 |
| Chapter Four Case Study | 第16-29页 |
| 4.1 Lexical Translation | 第16-24页 |
| 4.1.1 Conversion | 第16-18页 |
| 4.1.2 Selection of Word Meaning | 第18-23页 |
| 4.1.3 Amplification | 第23页 |
| 4.1.4 Omission | 第23-24页 |
| 4.2 Syntactic Translation | 第24-27页 |
| 4.2.1 Translation of Passive Sentences | 第24-25页 |
| 4.2.2 Translation of Long and Complicated Sentences | 第25-27页 |
| 4.3 Textual Translation | 第27-29页 |
| Chapter Five Conclusion | 第29-30页 |
| Bibliography | 第30-31页 |
| Acknowledgements | 第31-32页 |
| Appendix Ⅰ Source Text and Target Text | 第32-96页 |
| Appendix Ⅱ Glossary | 第96-102页 |
| Appendix Ⅲ Achievements | 第102页 |