致谢 | 第6-7页 |
摘要 | 第7-8页 |
Abstract | 第8页 |
第一章 引言 | 第11-13页 |
1.1 翻译背景 | 第11页 |
1.2 项目意义 | 第11-12页 |
1.3 翻译报告结构 | 第12-13页 |
第二章 原文背景分析 | 第13-15页 |
2.1 作者简介 | 第13页 |
2.2 原文简介 | 第13-15页 |
2.2.1 小说内容 | 第13-14页 |
2.2.2 文本特点分析 | 第14页 |
2.2.3 选取文本意义 | 第14-15页 |
第三章 《诗人列传》及《跳舞女孩》翻译难点及翻译策略分析 | 第15-23页 |
3.1 翻译难点 | 第15页 |
3.2 译前准备 | 第15-16页 |
3.3 翻译的语义策略 | 第16-18页 |
3.3.1 语义引申 | 第16页 |
3.3.2 语义阐述 | 第16-17页 |
3.3.3 语义变通 | 第17-18页 |
3.4 翻译的句法策略 | 第18-23页 |
3.4.1 顺句操作 | 第18-19页 |
3.4.2 变词为句 | 第19-20页 |
3.4.3 句式重组 | 第20页 |
3.4.4 增删重组 | 第20-21页 |
3.4.5 综合译法 | 第21-23页 |
第四章 翻译实践总结 | 第23-24页 |
4.1 经验总结 | 第23页 |
4.2 有待解决的问题 | 第23-24页 |
参考文献 | 第24-25页 |
附录一 原文 | 第25-52页 |
附录二 译文 | 第52-71页 |