| 摘要 | 第3-4页 |
| 要旨 | 第5-9页 |
| 第一章 序論 | 第9-14页 |
| 1.1 研究意義 | 第9页 |
| 1.2 研究方法 | 第9-10页 |
| 1.3 先行研究 | 第10-13页 |
| 1.3.1 日本側の先行研究 | 第10-11页 |
| 1.3.2 中国側の先行研究 | 第11-13页 |
| 1.4 論文構成 | 第13-14页 |
| 第二章 スコポス理論について | 第14-21页 |
| 2.1 スコポス理論の形成過程 | 第14-18页 |
| 2.2 スコポス理論の三规則 | 第18-19页 |
| 2.2.1 目的性规則 | 第18页 |
| 2.2.2 一贯性规則 | 第18页 |
| 2.2.3 忠実性规則 | 第18-19页 |
| 2.3 スコポス理論と異文化コミュニヶ-ション | 第19-21页 |
| 第三章 『黄帝内経·素問』と訳本について | 第21-28页 |
| 3.1 『黄帝内経·素問』の紹介 | 第21-23页 |
| 3.2 訳者と訳本の紹介 | 第23-25页 |
| 3.2.1 石田秀実とその訳本 | 第24-25页 |
| 3.2.2 小曽戸丈夫とその訳本 | 第25页 |
| 3.3 役者の訳本在作った目的 | 第25-28页 |
| 第四章 『黄帝内経·素問』の中日翻訳について | 第28-33页 |
| 4.1 『黄帝内経·素問』の中日翻訳の特徵 | 第28-29页 |
| 4.1.1 中医典籍自体の特徵 | 第28-29页 |
| 4.1.2 日本語がもたらした影響 | 第29页 |
| 4.2 『黄帝内経·素問』の中日翻訳のルール | 第29-32页 |
| 4.2.1 原文に忠実すること | 第30页 |
| 4.2.2 中医用語の特色を保つこと | 第30-31页 |
| 4.2.3 簡潔性を守ること | 第31页 |
| 4.2.4 中医名詞術語の民族性を保つこと | 第31-32页 |
| 4.3 まとめ | 第32-33页 |
| 第五章 スコボス理論からみる『黄帝内経·素問』の中日翻訳 | 第33-55页 |
| 5.1 中医術語の翻訳 | 第33-39页 |
| 5.2 中医理論の翻訳 | 第39-49页 |
| 5.3 文化要素の翻訳 | 第49-54页 |
| 5.4 まとめ | 第54-55页 |
| 第六章 おわりに | 第55-57页 |
| 参考文献 | 第57-61页 |
| 謝辞 | 第61-62页 |
| 攻读学位期间发表的学术论文 | 第62页 |