《红楼梦》女性外貌词汇日译考察--以描述翻译学为视角
摘要 | 第3-4页 |
要旨 | 第5-9页 |
第一章 緒論 | 第9-17页 |
1.1 研究動機 | 第9-10页 |
1.2 研究方法 | 第10-11页 |
1.3 先行研究 | 第11-17页 |
1.3.1 国内側の先行研究 | 第11-14页 |
1.3.2 日本側の先行研究 | 第14-17页 |
第二章 記述的翻訳研究について | 第17-22页 |
2.1 記述的翻訳研究と规范的翻訳研究 | 第17-18页 |
2.2 記述的翻訳研究の形成と発展 | 第18-20页 |
2.3 記述的翻訳研究と本論文の关系 | 第20-22页 |
第三章 『红楼夢』と日本語訳本について | 第22-27页 |
3.1 『红楼夢』日本語訳本の概況 | 第22-23页 |
3.2 松枝茂夫とその日本語訳本 | 第23-24页 |
3.3 伊藤漱平とその日本語訳本 | 第24-26页 |
3.4 まとめ | 第26-27页 |
第四章 理論の视角かち『红楼夢』の翻訳への考察 | 第27-56页 |
4.1 女性の面に関する語彙の翻訳 | 第27-34页 |
4.1.1 中日における面の概況 | 第27-28页 |
4.1.2 面の例の分析 | 第28-34页 |
4.1.3 まとめ | 第34页 |
4.2 女性の眉に関する語彙の翻訳 | 第34-40页 |
4.2.1 中日に眉のイメージの変遷 | 第35-36页 |
4.2.2 眉の例の検討 | 第36-40页 |
4.2.3 まとめ | 第40页 |
4.3 女性の腰に関する語彙の翻訳 | 第40-49页 |
4.3.1 中日に腰への審美と概況 | 第41-43页 |
4.3.2 腰の例の分析 | 第43-48页 |
4.3.3 まとめ | 第48-49页 |
4.4 男女における「風流」への考察 | 第49-56页 |
4.4.1 中日における「風流」の使い方 | 第49-51页 |
4.4.2 例国分析 | 第51-55页 |
4.4.3 まとめ | 第55-56页 |
第五章 结語 | 第56-59页 |
5.1 本研究の纏まり | 第56-57页 |
5.2 本研究の意羲 | 第57-58页 |
5.3 今後の课题研究 | 第58-59页 |
参考文献 | 第59-65页 |
付錄:『紅楼夢』の日本語訳本一覧表 | 第65-69页 |
谢辞 | 第69-70页 |
攻读学位期间发表的学术论文 | 第70页 |