首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

A Report on C-E Translation of Communications Documentation from the Perspective of Skopos Theory

ACKNOWLEDGEMENTS第7-8页
ABSTRACT第8页
摘要第9-12页
CHAPTER Ⅰ INTRODUCTION第12-15页
    1.1 Research Background and Significance第12-13页
    1.2 Methodology第13页
    1.3 Research Objectives第13页
    1.4 Layout of the Thesis第13-15页
CHAPTER Ⅱ TRANSLATION PROJECT第15-22页
    2.1 Translation Task第15-17页
        2.1.1 Background of the Task第15页
        2.1.2 Customer Requirements第15-16页
        2.1.3 Features of the Text第16-17页
    2.2 Translation Process第17-22页
        2.2.1 Preparation for the Translation第17-19页
        2.2.2 Translating第19页
        2.2.3 Post‐translation Matters第19-22页
CHAPTER Ⅲ SKOPOS THEORY AS THEORETICAL BASIS第22-30页
    3.1 The Origin of Skopos Theory and Its Development第22-24页
    3.2 Principal Concepts of Skopos Theory第24-28页
        3.2.1 Rules of Skopos Theory第24-27页
        3.2.2 Function plus Loyalty第27-28页
    3.3 Translation Skopos of Communications Documentation第28-30页
CHAPTER Ⅳ DIFFICULTIES IN TRANSLATION第30-43页
    4.1 Brief Introduction to Technical Writing Principles第30-32页
    4.2 Classification of Translation Problems第32-42页
        4.2.1 Problems Concerning Accuracy第32-36页
        4.2.2 Problems Concerning Clarity第36-41页
        4.2.3 Problems Concerning Idiomaticity第41页
        4.2.4 Inappropriate Information Filtering第41-42页
    4.3 Summary第42-43页
CHAPTER Ⅴ SOLUTIONS第43-61页
    5.1 Solutions to the Problems Concerning Accuracy第43-45页
        5.1.1 Mastering Specialized Knowledge第43-44页
        5.1.2 Addition第44-45页
    5.2 Solutions to the Problems Concerning Clarity第45-54页
        5.2.1 Explicitation第45-46页
        5.2.2 Substitution第46-47页
        5.2.3 Division第47-48页
        5.2.4 Combination第48-49页
        5.2.5 Restructuring第49-50页
        5.2.6 Shift第50-54页
    5.3 Solutions to the Problems Concerning Idiomaticity第54-57页
        5.3.1 Using Strong Verbs第54-55页
        5.3.2 Omission第55-56页
        5.3.3 Addition第56-57页
    5.4 Solutions to Inappropriate Information Filtering第57-60页
        5.4.1 Shift第57-58页
        5.4.2 Omission第58-60页
    5.5 Summary第60-61页
CHAPTER Ⅵ IMPLICATIONS AND SUGGESTIONS第61-66页
    6.1 On Linguistic Level第61-63页
    6.2 On Non‐linguistic Level第63-66页
CHAPTER Ⅶ CONCLUSION第66-68页
    7.1 Findings第66-67页
    7.2 Limitations and Prospects第67-68页
BIBLIOGRAPHY第68-70页

论文共70页,点击 下载论文
上一篇:定制酒营销模式研究
下一篇:A银行对私理财产品的客户关系管理研究