首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

现代文学文本理论关照下的翻译转换问题--以老舍作品为例

Благодарность第4-5页
Автореферат第5-7页
摘要第7页
Введение第10-13页
Глава 1 Основы теории художественного текста第13-38页
    1.1 Опредение понятий ?текст? и ? хуцожесвенный текст?第15-16页
    1.2 Функции художественного текста第16-21页
    1.3 Текстообразующие категории художественного произведения第21-26页
    1.4 Языковые средства художественного текста第26-34页
        1.4.1 Лексические средства художественного текста第26-27页
        1.4.2 Словообразовательные средства художественного текста第27-29页
        1.4.3 Морфологические средства художественного текста第29-31页
        1.4.4 Синтаксические средства第31-34页
    1.5 Понятие художественности и художественные средства выразительности第34-37页
        1.5.1 Метафора第35-36页
        1.5.2 Метонимия第36页
        1.5.3 Олицетворение第36-37页
    Выводы第37-38页
Глава 2 Переводческие трансформации как объект изучения перевода художественного текста第38-57页
    2.1 Определение понятий ?перевод? и ?художественный перевод?第38-42页
    2.2 Понятие переводческой трансформации в теории художественного перевода第42-44页
    2.3 Причины и цели переводческих трансформаций第44-47页
    2.4 Классификация переводческих трансформаций художественного текста第47-51页
    2.5 Переводческие трансформации в письменном переводе第51-56页
    Выводы第56-57页
Глава 3 Выбор видов замен как ведущего способа трансформации при переводе произведений Лао Шэ с китайского языка на русский第57-76页
    3.1 Анализ использования в переводе лексических замен第58-63页
    3.2 Анализ использования при переводе замен на морфологическом уровне第63-68页
        3.2.1 Замена имён существительных第63-66页
        3.2.2 Замена глаголов第66-67页
        3.2.3 Замена наречия第67-68页
    3.3 Анализ использования при переводе замен на синтаксическом уровне第68-73页
        3.3.1 Замены синтаксических конструкций第69页
        3.3.2 Замены отдельных частей простого или сложного предложений第69-73页
    3.4 Перестановка и компенсация как отдельные типы переводческих第73-74页
    Выводы第74-76页
Заключение第76-78页
ПРИЛОЖЕНИЕ第78-82页
Терминологический словарь第82-84页
攻读硕士学位期间的研究成果第84页

论文共84页,点击 下载论文
上一篇:语言个性理论视角下语篇作为文学文本转换中的翻译单位问题研究
下一篇:功能对等理论视域下的中医药产品广告的俄译研究