Благодарность | 第4-5页 |
Автореферат | 第5-7页 |
摘要 | 第7页 |
Введение | 第10-14页 |
Глава 1 Концептуальные основы теории функциональной эквивалентности | 第14-27页 |
1.1 Общая характеристика понятий эквивалентность и функциональная эквивалентность | 第14-15页 |
1.2 История возникновения термина ?эквивалентность? и формирования теории функциональной эквивалентности | 第15-18页 |
1.2.1 Западная лингвистическая школа | 第15-17页 |
1.2.2 Российская лингвистическая школа | 第17-18页 |
1.3 Сопоставительная характеристика терминов эквивалентности, инварианта перевода и адекватности в рамках теории функциональной эквивале?@@ | 第20-23页 |
1.5 Полисемия и синонимия с позиции эквивалентности переводного текста | 第23-25页 |
Выводы | 第25-27页 |
Глава 2 Основы публицистического стиля и своеобразие рекламы как жанра публицистики | 第27-46页 |
2.1 Общие характеристика публицистики | 第27-28页 |
2.2 Становление и развитие жанров публицистики | 第28-30页 |
2.3 Особенности определения рекламы как публицистического жанра | 第30-32页 |
2.4 Из истории становления рекламы как отдельного жанра | 第32-34页 |
2.5 Классификация рекламных текстов | 第34-35页 |
2.6 Содержательно-композиционные особенности ?рекламного текста? | 第35-38页 |
2.7 Языковые особенности рекламы | 第38-45页 |
2.7.1 Употребление художественных средств выразительности | 第38-40页 |
2.7.2 Употребление лексико-грамматических средств в рекламном тексте | 第40-45页 |
Выводы | 第45-46页 |
Глава 3 Переводческие трансформации при создании рекламного текста медицинской продукции с позиции функциональной эквивалентности | 第46-66页 |
3.1 Национально-культурные фоновые знания как причина использования трансформаций при рекламном тексте | 第46-50页 |
3.2 Способы трансформации при создании переводного рекламного текста медицинской продукции | 第50-52页 |
3.3 Лексико-семантическая замена при переводе рекламных текстов медицинской продукции | 第52-61页 |
3.3.1 Лексико-семантические замены эквивалентной лексики | 第53-56页 |
3.3.2 Лексико-семантические замены безэквивалентной лексики | 第56-59页 |
3.3.3 Замена синонимов, входящих в одну лексико-семантическую группу | 第59-61页 |
3.4 Комплексная лексико-грамматическая замена при переводе рекламного медицинского текста | 第61-65页 |
Выводы | 第65-66页 |
Заключение | 第66-68页 |
Переводоведческий словарь терминов | 第68-72页 |
Список научной литературы | 第72-76页 |
Иллюстративный рекламный материал | 第76-77页 |