首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能翻译理论视角下林语堂《古文小品译英》的研究

Acknowledgements第1-7页
Abstract第7-9页
摘要第9-12页
Chapter One Introduction第12-18页
   ·Research Background第12-14页
   ·The Significance of the Study第14页
   ·Hypothesis第14-15页
   ·Thesis Structure第15-18页
Chapter Two Literature Review第18-24页
   ·Studies on Lin Yutang第18-19页
   ·Studies on The Importance of Understanding第19-20页
   ·Studies on Functionalism第20-24页
Chapter Three Theoretical Framework第24-38页
   ·Translation-Relevant Text Analysis第24-32页
     ·Extratextual Factors第25-29页
     ·Intratextual Factors第29-30页
     ·Documentary vs. Instrumental Translation第30-32页
   ·Translation Problems and Skopos Suggestions of Literary Translation第32-34页
     ·Translation Problems第32-34页
     ·Skopos Suggestions of Literary Translation第34页
   ·Function Plus Loyalty第34-38页
Chapter Four Research Method and Texts第38-40页
   ·Research Method第38-39页
   ·Texts第39-40页
Chapter Five Analysis and Discussion第40-66页
   ·The Translation Task第40-47页
     ·The Skopos and Text Functions第40-42页
     ·Problems in Translation Process第42-44页
     ·Translation Types第44-47页
   ·Various Solutions to the Problems第47-66页
     ·Solutions to Pragmatic Translation Problems第48-50页
     ·Solutions to Intercultural Translation Problems第50-57页
     ·Solutions to Interlingual Translation Problems第57-60页
     ·Solutions to Specific Translation Problems第60-66页
Chapter Six Conclusion第66-70页
   ·Major Findings第66-68页
   ·Implications of Findings第68-69页
   ·Limitations第69页
   ·Suggestions for Further Studies第69-70页
Bibliography第70-78页

论文共78页,点击 下载论文
上一篇:翻译模因论视角下林语堂《英译重编传奇小说》的研究
下一篇:基于语料库的中文小说英译显化研究