首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

翻译模因论视角下林语堂《英译重编传奇小说》的研究

Acknowledgements第1-7页
Abstract (in English)第7-9页
Abstract (in Chinese)第9-13页
Chapter One Introduction第13-21页
   ·Research Background第13-15页
   ·Significance of the Research第15-17页
   ·Research Hypotheses第17-18页
   ·Structure of the Thesis第18-21页
Chapter Two Literature Review第21-31页
   ·Studies on Lin Yutang and His Famous Chinese Short Stories第21-23页
   ·Studies on Memes and Translation Memes第23-31页
Chapter Three Theoretical Framework第31-41页
   ·An Overview of Chesterman's Translation Memes第31-33页
     ·Aims第31-32页
     ·Five Supermemes and the Evolutions第32-33页
   ·From Memes to Norms第33-35页
     ·Expectancy Norms第34页
     ·Professional Norms第34-35页
   ·Ethical Values Governing Translation Norms第35-38页
   ·Translation Strategies第38-41页
Chapter Four Research Method and Texts第41-45页
   ·Research Method第41页
   ·Texts第41-45页
Chapter Five Analysis and Discussion第45-67页
   ·Expectancy-Clarity Meme第45-48页
     ·Selection of the Stories第45-46页
     ·Retelling of the Stories第46-48页
   ·Professional Norms-Values Meme第48-66页
     ·The Similarities Between the Two Texts第49-52页
     ·The Differences Between the Two Texts第52-66页
   ·Summary第66-67页
Chapter Six Conclusion第67-71页
   ·Major Findings第67-68页
   ·Limitations and Suggestions for Further Research第68-71页
Bibliography第71-77页

论文共77页,点击 下载论文
上一篇:长期伏案工作人群肌肉表面肌电信号的特性研究
下一篇:功能翻译理论视角下林语堂《古文小品译英》的研究