首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

语义翻译和交际翻译视域下外交模糊语汉英口译研究

Acknowledgements第1-5页
Abstract第5-7页
摘要第7-10页
Chapter One Introduction第10-15页
   ·Background of the Research第10-11页
   ·The Purpose and Significance of the Research第11-13页
   ·Organization of the Thesis第13-15页
Chapter Two Literature Review第15-23页
   ·Previous Studies on Interpreting of Diplomatic Language第15-18页
   ·Previous Studies on Fuzziness第18-23页
Chapter Three Theoretical Framework第23-31页
   ·Semantic and Communicative Translation第23-29页
     ·Definition of Communicative Translation and Semantic Translation第23-25页
     ·Differences between Communicative Translation and Semantic Translation第25-27页
     ·Types of Texts第27-29页
   ·Application of Semantic and Communicative Theory in Interpreting第29-31页
Chapter Four Research Methodology第31-37页
   ·Data Description第31-33页
     ·Hedges第31-32页
     ·Fuzzy Words第32-33页
     ·Expressions with Chinese Characteristics第33页
   ·Data Collection第33-34页
   ·Data Analysis第34-37页
Chapter Five Application of Semantic Translation or Communicative Translationin Different Cases of Fuzziness in Diplomatic Interpreting第37-59页
   ·Cases of Hedges Where Semantic Translation is More Effective第37-44页
   ·Cases of Fuzzy Words Where Semantic Translation is Adopted第44-51页
   ·Cases of Expressions with Chinese Characteristics Where Semantic Translation is More Effective第51-59页
Chapter Six Conclusion第59-63页
   ·Summary of Major Findings第59-61页
   ·Limitations of the Research第61页
   ·Suggestions for Further Research第61-63页
Works Cited第63-67页
攻读硕士期间发表的论文第67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:释意理论视域下出版物和硕博士论文中的中式英语研究
下一篇:从图里翻译规范的视角看圣经翻译—两部圣经中译本的对比研究