Abstract | 第1-5页 |
摘要 | 第5-6页 |
Table of Contents | 第6-7页 |
Chapter One Introduction | 第7-9页 |
Chapter Two Analysis of Source Texts | 第9-12页 |
·Style of Source Texts | 第9-10页 |
·Language Features of Source Texts | 第10页 |
·Content of Source Texts | 第10-12页 |
Chapter Three Overview of My Translation Process | 第12-14页 |
·Brief Introduction of My Translation Process | 第12页 |
·Nida’s Functional Equivalence | 第12-13页 |
·Strategies and Methods Applied in Office Texts | 第13-14页 |
Chapter Four Encountered Problems in My Translation Process | 第14-23页 |
·Translation of Words and Phrases | 第14-18页 |
·Diction in Office Texts | 第14-15页 |
·Technical Terms in Office Texts | 第15-16页 |
·Words with Chinese Characteristic | 第16-17页 |
·Four-character Words in Chinese | 第17-18页 |
·Translation of Sentences | 第18-23页 |
·Long Sentence in Office Texts | 第18-21页 |
·Translation of Sentence with No Subject | 第21-23页 |
Chapter Five Conclusion | 第23-25页 |
Bibliography | 第25-26页 |
Appendix | 第26-46页 |
Acknowledgements | 第46页 |