远播教育国际论坛口译笔记应用实践报告
摘要 | 第1-8页 |
Abstract | 第8-10页 |
第一章 交替传译任务简介 | 第10-12页 |
·远播教育国际论坛简介 | 第10页 |
·交替传译任务简介 | 第10页 |
·委托方要求 | 第10-11页 |
·交替传译任务特点 | 第11-12页 |
第二章 交替传译任务过程描述 | 第12-17页 |
·译前准备阶段 | 第12-15页 |
·相关背景知识的准备 | 第12页 |
·专业术语的准备 | 第12-13页 |
·平行文本的准备 | 第13页 |
·相关笔记符号的准备 | 第13-15页 |
·相关理论知识的准备 | 第15页 |
·交替传译的任务计划 | 第15-17页 |
·交替传译过程中笔记的记录 | 第15-16页 |
·交传过程中出现问题阐述 | 第16页 |
·翻译人员的分配 | 第16-17页 |
第三章 交替传译中符号在口译笔记中的应用方法 | 第17-32页 |
·口译的记忆特点 | 第17-25页 |
·口译笔记的特点 | 第18-19页 |
·口译记忆的方式 | 第19-20页 |
·口译笔记在会议中的应用 | 第20-24页 |
·口译笔记的作用 | 第24页 |
·符号在口译笔记中的必要性 | 第24-25页 |
·口译笔记的基本技巧 | 第25-30页 |
·口译笔记记录内容的取舍 | 第25-27页 |
·口译笔记使用的的语言 | 第27-28页 |
·口译笔记的应用方法 | 第28-29页 |
·常见的口译符号 | 第29-30页 |
·口译过程中符号应用问题及解决方法 | 第30-32页 |
·交替传译过程中符号应用不熟练 | 第30页 |
·加强对口译符号的应用训练 | 第30-31页 |
·符号对于本次翻译结果影响的分析 | 第31-32页 |
第四章 实践总结 | 第32-34页 |
·对翻译实践的总结 | 第32页 |
·应用口译符号对译员的重要性 | 第32-34页 |
参考文献 | 第34-35页 |
附录 | 第35-39页 |
攻读硕士学位期间所发表的学术论文 | 第39-41页 |
致谢 | 第41页 |