首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

远播教育国际论坛口译笔记应用实践报告

摘要第1-8页
Abstract第8-10页
第一章 交替传译任务简介第10-12页
   ·远播教育国际论坛简介第10页
   ·交替传译任务简介第10页
   ·委托方要求第10-11页
   ·交替传译任务特点第11-12页
第二章 交替传译任务过程描述第12-17页
   ·译前准备阶段第12-15页
     ·相关背景知识的准备第12页
     ·专业术语的准备第12-13页
     ·平行文本的准备第13页
     ·相关笔记符号的准备第13-15页
     ·相关理论知识的准备第15页
   ·交替传译的任务计划第15-17页
     ·交替传译过程中笔记的记录第15-16页
     ·交传过程中出现问题阐述第16页
     ·翻译人员的分配第16-17页
第三章 交替传译中符号在口译笔记中的应用方法第17-32页
   ·口译的记忆特点第17-25页
     ·口译笔记的特点第18-19页
     ·口译记忆的方式第19-20页
     ·口译笔记在会议中的应用第20-24页
     ·口译笔记的作用第24页
     ·符号在口译笔记中的必要性第24-25页
   ·口译笔记的基本技巧第25-30页
     ·口译笔记记录内容的取舍第25-27页
     ·口译笔记使用的的语言第27-28页
     ·口译笔记的应用方法第28-29页
     ·常见的口译符号第29-30页
   ·口译过程中符号应用问题及解决方法第30-32页
     ·交替传译过程中符号应用不熟练第30页
     ·加强对口译符号的应用训练第30-31页
     ·符号对于本次翻译结果影响的分析第31-32页
第四章 实践总结第32-34页
   ·对翻译实践的总结第32页
   ·应用口译符号对译员的重要性第32-34页
参考文献第34-35页
附录第35-39页
攻读硕士学位期间所发表的学术论文第39-41页
致谢第41页

论文共41页,点击 下载论文
上一篇:东北地区四个少数民族民歌文化教学设计
下一篇:CBO官网2016财年总统预算案分析翻译实践报告