摘要 | 第1-7页 |
Abstract | 第7-14页 |
Introduction | 第14-21页 |
Chapter 1 Translation Context and Three-dimensional Space-timeof Translation Context | 第21-44页 |
·A Brief Introduction of Translation Context | 第21-32页 |
·Definition of Translation Context | 第22-25页 |
·Composition of Translation Context | 第25-28页 |
·Individuality of Translation Context | 第28-32页 |
·Three-dimensional Space-time of Translation Context | 第32-44页 |
·Natural Space-time of Translation Context | 第33-35页 |
·Social Space-time of Translation Context | 第35-40页 |
·Psychological Space-time of Translation Context | 第40-41页 |
·Theoretical Implication and Application of Three-dimensional Space-time of Translation Context | 第41-44页 |
Chapter 2 Etymology and Meaning of "fengliu" in Hong Lou Meng | 第44-67页 |
·Etymology and Meaning of "fengliu" | 第44-49页 |
·Origin of "fengliu" | 第44-47页 |
·Interpretation and Understanding of "fengliu" | 第47-49页 |
·Interpretation of Word "fengliu" in Hong Lou Meng | 第49-67页 |
·"fengliu" Used in a Complimentary Sense | 第50-62页 |
·Charm,More Often Refers to the Good Manners | 第51-54页 |
·Special Style,Outstanding Performance | 第54-57页 |
·Talented,a Separate Faction,Not Rigidly Adhere to Confucianism | 第57-58页 |
·Grace,Instrument | 第58-60页 |
·Legacy | 第60-62页 |
·"fengliu" Used in a Derogatory Sense | 第62-65页 |
·Bohemian | 第62-64页 |
·Be Satisfied with Sexual or Pornographic Features | 第64-65页 |
·Combined with "yunsan",Used as a Phrase | 第65-67页 |
Chapter 3 Interpretation of "fengliu" in Hong Lou Meng underThree-dimensional Space-time of Translation Context | 第67-85页 |
·Natural Space-time of Translation Context | 第67-74页 |
·Natural Space of Translation Context | 第68-72页 |
·Terrains | 第68-70页 |
·Differences of Mother Tongue | 第70-72页 |
·Natural Time of Translation Context | 第72-74页 |
·Social Space-time of Translation Context | 第74-82页 |
·Social Space of Translation Context | 第75-79页 |
·Religions | 第75-77页 |
·Social Customs | 第77-79页 |
·Social Time of Translation Context | 第79-82页 |
·Historical Backgrounds | 第79-81页 |
·Social Cultures | 第81-82页 |
·Psychological Space-time of Translation Context | 第82-85页 |
·Ethical Intervention | 第82-84页 |
·Aesthetic Filtering | 第84页 |
·Mode of Thinking | 第84-85页 |
Chapter 4 Translation Strategies Yang and Hawks Used in theTranslation of "fengliu" under Three-dimensional Space-time ofTranslation Context | 第85-107页 |
·An Introduction to Two Translation Strategies | 第86-87页 |
·Foreignization | 第87-95页 |
·Definition of Foreignization | 第87-90页 |
·Examples of Foreignizing Strategy | 第90-95页 |
·Domestication | 第95-104页 |
·Definition of Domestication | 第96-99页 |
·Examples of Domesticating Strategy | 第99-104页 |
·A Brief Comparison between Two Strategies | 第104-107页 |
Conclusion | 第107-109页 |
Notes | 第109-110页 |
Bibliography | 第110-113页 |
Acknowledgements | 第113-114页 |
攻读硕士学位期间主要的研究成果目录 | 第114页 |