首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

语料库辅助的无名的裘德汉译本翻译腔对比研究

摘要第1-6页
ABSTRACT第6-8页
List of Abbreviations第8-9页
List of Tables and Figures第9-12页
Chapter 1 Introduction第12-16页
   ·Research Background第12-13页
   ·Purpose and Significance of the Study第13-14页
   ·Research Questions第14页
   ·Layout of the thesis第14-16页
Chapter 2 Literature Review第16-33页
   ·Translationese第16-24页
     ·Definition of Translation and Translationese第17-21页
     ·Features of Translationese第21-23页
     ·Zhang Guruo and his Translation第23-24页
   ·Contrastive Linguistics and Translation第24-28页
     ·Definition of Contrastive Linguistics第25页
     ·Contrastive Linguistics and Contrastive Analysis第25-26页
     ·Development of Contrastive Linguistics第26-28页
   ·Corpus-assisted Translation Study第28-31页
   ·Culture and Translation第31-33页
Chapter 3 Research Methodology and Data Processing第33-39页
   ·Parallel Corpora's Construction第33-34页
     ·Data Collection第33页
     ·Alignment第33-34页
   ·Instruments and Tools for Data Collection and Analysis第34-36页
   ·Data Analysis Approach第36页
     ·Qualitative in Combination with Quantitative Approach第36页
     ·Quantitative Approach第36页
     ·Qualitative Approach第36页
   ·Analysis Procedure第36-39页
     ·Main Types of Translationese第36-37页
     ·Corpus-assisted Analysis: Sentence Length第37页
     ·Corpus-assisted Analysis: Use of Conjunction第37-39页
Chapter 4 Data Analysis and Discussion第39-64页
   ·Main Types of Translationese第39-48页
     ·Inappropriate Collocation of Words第39-42页
     ·Excessive Use of Structural Particle "的"第42-44页
     ·Excessive Literalism and Ambiguous Expression第44-46页
     ·Incoherence of Logic第46-48页
   ·Corpus-assisted Analysis第48-58页
     ·Sentence Length第48-53页
     ·Use of Conjunction第53-58页
   ·Causes of Translationese第58-62页
     ·Linguistic Differences between Source Language and Target Language第58-60页
     ·Cultural Differences between Source Language and Target Language第60-61页
     ·Translator's Disqualification第61-62页
   ·Solutions to the Problem of Translationese第62-64页
Chapter 5 Conclusion第64-67页
   ·Major Findings of the Thesis第64-65页
   ·Limitations of the Research第65-66页
   ·Recommendations for Future Research第66-67页
References第67-70页
Appendix Ⅰ:CCTFC收录译著目录第70-74页
Appendix Ⅱ:Translationese in GZ in comparison with ZGR's version第74-89页
Acknowledgements第89-90页
Resume第90页

论文共90页,点击 下载论文
上一篇:顺应论视角下莫言《丰乳肥臀》英译本中小说对话翻译的描述性研究
下一篇:从《块肉余生述》看意识形态对翻译的影响