首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

乔治·斯坦纳阐释运作理论的应用研究--以葛浩文所译《红高粱》为例

Abstract第1-5页
摘要第5-9页
1. Introduction第9-13页
   ·Research Background第9页
   ·Significance of the Thesis第9-10页
   ·Research Questions and Methods第10-11页
   ·Structure of the Thesis第11-13页
2. Literature Review第13-23页
   ·Previous Research on George Steiner’s Translation Theory第13-19页
     ·Studies on George Steiner’s Translation Theory in the West第13-16页
     ·Studies on George Steiner’s Translation Theory in China第16-19页
   ·Previous Studies on the Translated Version of Red Sorghum第19-23页
3. George Steiner’s Hermeneutic Motion Theory第23-33页
   ·A Joint between Hermeneutics and Translation第23-24页
   ·Steiner’s Views on Language, Interpretation and Translator第24-27页
   ·George Steiner’s Fourfold Motion Theory第27-33页
     ·Trust第27-28页
     ·Aggression第28-29页
     ·Incorporation第29-31页
     ·Compensation第31-33页
4. Red Sorghum and Its Translation第33-41页
   ·Mo Yan and Red Sorghum第33-34页
   ·A Brief Introduction to Goldblatt and Red Sorghum第34-37页
     ·Howard Goldblatt’s Translation Thoughts第35-37页
       ·Status of Translation and Translator第35-36页
       ·Relationship between Translator and Author第36页
       ·Translation as an Activity of Rewriting and Betrayal第36-37页
   ·Present Studies on Howard Goldblatt by Scholars第37-38页
   ·Present Studies on Howard Goldblatt by Interviews第38-41页
5. Manifestation of Fourfold Motion Theory第41-65页
   ·Trust第41-45页
     ·Mutual Trust between Mo Yan and Goldblatt第41-42页
     ·Goldblatt’s Personal Interest in Chinese Literary Translation第42-44页
     ·Goldblatt’s Linguistic and Cultural Competence第44-45页
   ·Aggression第45-53页
     ·Color Words第46-48页
     ·Kinship第48-50页
     ·Onomatopoeia Words第50-51页
     ·Chinese Culture-Specific Words第51-53页
   ·Incorporation第53-63页
     ·Meaning第54-58页
     ·Form第58-63页
       ·Cohesion among Paragraphs through Addition, Separation and Combination第58-59页
       ·Occurrence of Margins第59-62页
       ·Reconstruction of Events第62-63页
   ·Compensation by Note Supplements第63-65页
6. Conclusion第65-67页
Acknowledgments第67-69页
Bibliography第69-75页
Appendix A第75-79页
Appendix B第79-83页
Appendix C第83-85页
攻读硕士学位期间取得的学术成果第85页

论文共85页,点击 下载论文
上一篇:前见视域下《诗经》英译的对比研究
下一篇:郭沫若的诗歌翻译研究--以《雪莱诗集》英译本为例