首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从译者主体性论王佐良的散文翻译

摘要第1-4页
Abstract第4-8页
Introduction第8-12页
Chapter One An Introduction to Wang Zuoliang and Prose Translation第12-22页
   ·A Brief Introduction to Wang Zuoliang第12-16页
     ·Wang Zuoliang's Life Experience第12-13页
     ·Wang Zuoliang's Translation View第13-14页
     ·Wang Zuoliang's Translation Achievements第14-15页
     ·The Studies on Wang Zuoliang第15-16页
   ·An Introduction to Prose and Prose Translation第16-19页
     ·Prose第16-18页
       ·The Definition of Prose第17-18页
       ·The Characteristics of Prose第18页
     ·Prose Translation and its Principles第18-19页
   ·Wang Zuoliang's Prose Translation第19-22页
Chapter Two A Research on Translator's Subjectivity第22-36页
   ·Definition of Subject and Subjectivity第22-25页
     ·Subiect第22-24页
     ·Subjectivity第24-25页
   ·The Features of Translator's Subjectivity第25-28页
     ·Purposiveness第26页
     ·Creativity第26-27页
     ·Constraints第27-28页
   ·Recognition of the Translator's Subjectivity第28-32页
     ·In the Traditional Views第28-30页
     ·After the Cultural Turn第30-32页
   ·The Manifestation of Translator's Subjectivity第32-36页
     ·In Selection第32-33页
     ·In Interpretation第33-34页
     ·In Expression第34-36页
Chapter Three The Manifestation of Translator's Subjectivity in Wang Zuoliang's Prose Translation第36-51页
   ·Wang Zuoliang's Subjectivity in Text Selection第36-39页
     ·Wang Zuoliang's Purpose第36-37页
     ·Wang Zuoliang.s Judgment第37-38页
     ·Wang Zuoliang's Personal Interest第38-39页
   ·Wang Zuoliang's Subjectivity in Text Interpretation第39-45页
     ·Wang Zuoliang's Style Awareness第39-42页
     ·Wang Zuoliang's Cultural Consciousness第42-43页
     ·Wang Zuoliang's Concern for Readers第43-45页
   ·Wang Zuoliang's Subjectivity in Expression Process第45-50页
     ·Choosing Words第46-47页
     ·Adding Information第47-48页
     ·Converting Sentence Structures第48-50页
   ·The Insufficiency of Wang Zuoliang's Subjectivity第50-51页
Summary第51-52页
Conclusion第52-54页
Bibliography第54-58页
Acknowledgments第58页

论文共58页,点击 下载论文
上一篇:从《诗经》翻译看理雅各诗学观的转变
下一篇:从解构主义创造性翻译理论比较研究杜甫七言绝句的英文翻译