首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从解构主义创造性翻译理论比较研究杜甫七言绝句的英文翻译

摘要第1-4页
Abstract第4-8页
Introduction第8-12页
Chapter One A General Survey of Deconstruction第12-20页
   ·The Connotation of Deconstruction第12-16页
     ·The Meaning of Deconstruction第12-13页
     ·The Ideological Trend of Deconstruction第13-16页
   ·The Significance and Influence of Deconstruction第16-18页
   ·Summary第18-20页
Chapter Two Introduction of Deconstruction Translation第20-40页
   ·The Views of Deconstruction Translation第20-21页
   ·The Creativity in Deconstruction Translation第21-30页
     ·The Creativity of Translator's Subject from the Perspective of Deconstruction Translation第21-23页
     ·The Necessity of the Creativity in Translation of Classic Chinese Poetry第23-28页
     ·The Necessity of Creativity in Deconstruction Translation for the Creative Translation of Classic Chinese Poetry第28-30页
   ·Derrida's Viewpoint of "Differance" and Translation第30-37页
     ·The Introduction of "Differance"第30-33页
     ·The Introduction of "Dissemination" and "Trace"第33-34页
     ·The Creativity in Derrida's Viewpoint of "Differance"第34-37页
   ·Summary第37-40页
Chapter Three Analysis of the Translation of Du Fu Poetry from the Perspectives of "Differance" "Dissemination" and "Trace"第40-70页
   ·The Introduction of Du Fu and His poetry第40-42页
   ·About Du Fu's Qiyan Jueju poetry第42-43页
   ·On the Translation of Qiyan Jueju poetry from the Perspectives of "Differance"第43-62页
     ·The Creativity in Word Translation第43-50页
     ·The Creativity in Sentence Translation第50-56页
     ·The Creativity in the Translation of Images第56-62页
   ·On the Translation of Qiyan Jueju Poetry from the Perspective of "Dissemination"第62-65页
   ·On the Translation of Qiyan Jueju Poetry from the Perspective of "Trace"第65-68页
   ·Summary第68-70页
Conclusion第70-74页
Bibliography第74-80页
Acknowledgements第80页

论文共80页,点击 下载论文
上一篇:从译者主体性论王佐良的散文翻译
下一篇:《鲁滨逊漂流记》的生态批评解读