首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

以成篇性为导向的翻译研究方法--以张培基英译散文为例

Acknowledgements第1-6页
摘要第6-7页
Abstract第7-10页
1. Introduction第10-13页
   ·Research aim第10页
   ·Research background第10-11页
   ·Significance of the study第11页
   ·Methodology第11页
   ·Structure of the thesis第11-13页
2. Literature Review第13-24页
   ·A general description of the studies on text linguistics and translation第13-19页
     ·Studies of text linguistics and translation abroad第14-17页
     ·Studies of text linguistics and translation in China第17-19页
   ·An overview of studies on textuality and translation第19-21页
   ·Studies of Zhang Peiji's translation of modern Chinese essays第21-24页
3. Introduction to Textuality第24-41页
   ·Lead-in to textualit第24-25页
   ·Elaboration of textuality第25-38页
     ·Cohesion第25-29页
     ·Coherence第29-31页
     ·Intentionality and acceptability第31-33页
     ·Informativity第33-35页
     ·Situationality第35-37页
     ·Intertextualtiy第37-38页
   ·Feasibility of applying textuality theory to translation study第38-41页
4. Textuality-Oriented Approach to Translation Study第41-59页
   ·Translation evaluation standards based on textuality第41-52页
     ·Translation evaluation standards from the angle of cohesion第41-43页
     ·Translation evaluation standards from the perspective of coherence第43-44页
     ·Translation evaluation considering intentionality and acceptability第44-46页
     ·Translation evaluation standards related to informativity第46-47页
     ·Translation evaluation standards deriving from situationality第47-50页
     ·Translation evaluation standards originating from intertextuality第50-52页
   ·Translation process guidance based on textuality第52-59页
     ·Consideration of intention and acceptability第52-53页
     ·Construction of cohesion and coherence第53-55页
     ·Transference of information第55-57页
     ·Reproduction of situation第57-58页
     ·Summary of textuality-oriented translation process第58-59页
5. Application of Textuality to Translation Studies:A Case Study of Zhang Peiji'sTranslation of "A Letter to Chiang Ching-Kuo"第59-72页
   ·Realization of cohesion in Zhang Peiji's translation第59-61页
   ·Realization of coherence in Zhang Peiji's translation第61-63页
   ·Embodiment of intentionality in Zhang Peiji's translation第63-65页
   ·Embodiment of acceptability of Zhang Peiji's translation第65-66页
   ·Representation of informativity in Zhang Peiji's translation第66-68页
   ·Representation of situationality in Zhang Peiji's translation第68-69页
   ·Representation of intertextuality in Zhang Peiji's translation第69-72页
6. Conclusion第72-74页
Bibliography第74-77页
Appendix第77-81页

论文共81页,点击 下载论文
上一篇:普通中学初高中英语教学衔接的问题与对策研究
下一篇:独立院校艺术生英语学习的现状分析及应对策略