| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-9页 |
| Chapter 1 Introduction | 第9-14页 |
| ·Background of the Study | 第9-10页 |
| ·Objectives of the Present Study | 第10-11页 |
| ·Rationale and Methodology of the Present Study | 第11-12页 |
| ·Structure of the Thesis | 第12-13页 |
| ·Summary | 第13-14页 |
| Chapter 2 Literature Review | 第14-23页 |
| ·Subtitles and Relevant Studies | 第14-22页 |
| ·Subtitles and Subtitle Translation | 第14-16页 |
| ·Features of Subtitle Transltion | 第16-19页 |
| ·Studies on Subtitle Transltion at Home and Abroad | 第19-22页 |
| ·Studies on Subtitle Translation in the West | 第19-21页 |
| ·Studies on Subtitle Translation in China | 第21-22页 |
| ·Summary | 第22-23页 |
| Chapter 3 Theoretical Framework | 第23-30页 |
| ·Theory of Dynamic Equivalence | 第23-25页 |
| ·Theroy of Functional Equivalence | 第25-28页 |
| ·Feasibility of Functional Equivalence to Subtitle Translation | 第28-29页 |
| ·Summary | 第29-30页 |
| Chapter 4 Realization of Functional Equivalence to Subtitle Translation | 第30-51页 |
| ·At the Linguistic Level | 第30-39页 |
| ·Reduction of Linguistic Elements | 第31-34页 |
| ·Deletion of Figures of Speech | 第34-35页 |
| ·Addition of Linguistic Elements | 第35-37页 |
| ·Linguistic Transformation | 第37-39页 |
| ·At the Cultural Level | 第39-46页 |
| ·Deletion of Cultural Elements | 第40-42页 |
| ·Addition of Cultural Elements | 第42-43页 |
| ·Cultural Transformation | 第43-46页 |
| ·At the Pragmatic Level | 第46-47页 |
| ·At theAesthetic Level | 第47-49页 |
| ·Summary | 第49-51页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第51-55页 |
| ·Main Findings of the Present Study | 第51-53页 |
| ·Aspects That Need Further Study | 第53页 |
| ·Summary | 第53-55页 |
| References | 第55-58页 |
| Acknowledgements | 第58-59页 |