首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英中同传中专家译员与学生译员增补策略的对比研究

中文摘要第1-5页
Abstract第5-6页
致谢第6-7页
目录第7-9页
第一章 引言第9-11页
第二章 文献综述第11-16页
   ·增补策略的定义和分类第11-12页
   ·增补策略的研究第12-14页
   ·专家技能第14-16页
第三章 研究方法第16-18页
   ·研究问题第16页
   ·实验第16-17页
   ·实验分析第17-18页
第四章 数据分析第18-33页
   ·定量分析第18-23页
     ·增补次数和增补信息量第18-19页
     ·译文质量第19-21页
     ·各类增补策略的分布第21-23页
   ·定性分析第23-33页
     ·重复第23-24页
     ·补全语言结构第24-25页
     ·结尾式增补第25-27页
     ·连接词增补第27-29页
     ·修饰语增补第29-31页
     ·惯用语第31-33页
第五章 讨论第33-37页
   ·增补策略的界定和分类第33-35页
   ·增补与其他策略的关系第35页
   ·增补策略与专家技能第35-37页
第六章 结论第37-39页
参考文献第39-41页
附录1 原文文字稿第41-46页
附录2 录音说明第46-47页
附录3 译文转录稿第47-78页
 S1第47-50页
 S2第50-52页
 S3第52-54页
 S4第54-56页
 S5第56-59页
 S6第59-61页
 S7第61-63页
 E1第63-67页
 E2第67-70页
 E3第70-72页
 E4第72-75页
 E5第75-78页

论文共78页,点击 下载论文
上一篇:两套高中英语教材中语法部分的设计研究
下一篇:论“直译”在学术性文本翻译中的应用--以《什么是世界文学》引言翻译为例