摘要 | 第1-6页 |
Abstract | 第6-11页 |
Chapter 1 Introduction | 第11-17页 |
·Research Background and Significance | 第11-12页 |
·The Reasons to do Researches on Wolf Totem from a Stylistic Perspective | 第12-15页 |
·Necessity and Importance of Keeping Style in Literary Translation | 第12-14页 |
·Controversies on Wolf Totem | 第14-15页 |
·Organization of the Thesis | 第15-17页 |
Chapter 2 Literature Review | 第17-26页 |
·Review on Stylistics and Literary Stylistics | 第17-22页 |
·Review on Stylistics | 第17-18页 |
·Review on Literary Stylistics | 第18-22页 |
·Review on Wolf Totem | 第22-26页 |
·Introduction to Jiang Rong and His Novel Lang Tu Teng | 第22-23页 |
·A Brief Introduction to Howard and His Wolf Totem | 第23-24页 |
·The Study of Wolf Totem at Home and Abroad | 第24-26页 |
Chapter 3 The Theoretical Framework:Literary Stylistic and LiteraryTranslation | 第26-33页 |
·Subdisciplines of Stylistics | 第26-27页 |
·Literary Stylistic | 第27-28页 |
·Literary Stylistic and Fictional Translation | 第28-29页 |
·The Analytic Procedure in Literary Stylistics | 第29-31页 |
·The general Stylistic Features of Lang Tu Teng | 第31-33页 |
Chapter 4 Applying Literary Stylistics to Fictional Translation | 第33-58页 |
·A Stylistic Evaluation on Wolf Totem from the Perspective of Lexical Expression | 第34-47页 |
·Illogicality | 第34-43页 |
·Objectivity | 第43-45页 |
·Unrealiability and Characterization | 第45-47页 |
·A Stylistic Evaluation on Wolf Totem from Aspects of Syntax | 第47-52页 |
·Syntax and Pace | 第47-49页 |
·Syntax and Prominence | 第49-51页 |
·The Transference of Parallelism | 第51-52页 |
·A Stylistic Evaluation on Wolf Totem from Speech and Thought Presentation | 第52-58页 |
·English Speech Modes | 第53-55页 |
·Chinese Speech Modes | 第55-58页 |
Chapter 5 Conclusions | 第58-60页 |
Bibliography | 第60-63页 |
Acknowledgements | 第63-64页 |
攻读硕士学位期间发表的论文及其它成果 | 第64-65页 |
作者简介 | 第65页 |