首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《三国演义》四字格概念隐喻英译策略分析

摘要第1-6页
Abstract第6-10页
Chapter 1 Introduction第10-14页
   ·Research Questions第10页
   ·Research Method第10-12页
   ·Possible Innovation第12-14页
Chapter 2 Pool of Corpora第14-20页
   ·Literature Review of Conceptual Metaphor第14-17页
     ·Research Abroad第14-16页
     ·Research at Home第16-17页
   ·Four-character Conceptual Metaphors in Three Kingdoms第17-19页
   ·Summury第19-20页
Chapter 3 Cultural Differences--the Difficulties in Translation第20-33页
   ·Conceptual Metaphors Embodying Confucianism第21-27页
   ·Conceptual Metaphors Embodying Historical Allusions第27-28页
   ·Conceptual Metaphors Embodying Religious Ideas第28-29页
   ·Conceptual Metaphors Embodying Material Culture第29-30页
   ·Conceptual Metaphors Embodying Specific Cognitive Experience第30-33页
Chapter 4 Suggested Translation Strategies第33-56页
   ·The English Versions第33页
   ·Strategies for Translating the Conceptual Metaphors in Three Kingdoms第33-56页
     ·Borrowing第33-35页
     ·Literal Translation第35-38页
     ·Literal Translation with Explanation第38-40页
     ·Annotation第40-41页
     ·Free Translation第41-56页
Chapter 5 Conclusion第56-61页
   ·Major Findings of the Thesis第56-60页
   ·Limitations of the Thesis第60-61页
Bibliography第61-64页
Paper Published in the Period of MA Education第64-65页
Acknowledgements第65-66页
作者简介第66页

论文共66页,点击 下载论文
上一篇:英汉及物系统对比及其翻译策略--以《爱丽斯漫游仙境》为例
下一篇:《狼图腾》英译本之文体学评估