从目的论角度看《画皮》系列电影的字幕翻译
| 致谢 | 第1-6页 |
| 摘要 | 第6-7页 |
| Abstract | 第7-9页 |
| 第1章 引言 | 第9-12页 |
| ·研究背景 | 第9页 |
| ·研究意义 | 第9-10页 |
| ·研究方法与思路 | 第10-12页 |
| 第2章 文献综述 | 第12-18页 |
| ·国外对字幕翻译的研究现状 | 第12-14页 |
| ·国内对字幕翻译的研究现状 | 第14-18页 |
| 第3章 影视字幕概述 | 第18-22页 |
| ·字幕的定义与分类 | 第18-19页 |
| ·字幕的特征以及制约因素 | 第19-21页 |
| ·字幕的功能和意义 | 第21-22页 |
| 第4章 目的论与字幕翻译 | 第22-27页 |
| ·目的论的提出 | 第22-23页 |
| ·目的论三原则 | 第23-25页 |
| ·目的原则 | 第23-24页 |
| ·连贯性原则 | 第24-25页 |
| ·忠诚原则 | 第25页 |
| ·目的论在影视字幕翻译中的应用以及指导意义 | 第25-27页 |
| 第5章 目的论指导下《画皮》系列电影的字幕翻译 | 第27-39页 |
| ·《画皮》系列电影的简介及其翻译状况 | 第27页 |
| ·目的论指导下《画皮》系列电影的翻译策略 | 第27-28页 |
| ·归化策略在《画皮》系列电影字幕翻译中的应用 | 第28-35页 |
| ·浓缩 | 第29-30页 |
| ·替换 | 第30-32页 |
| ·增减 | 第32-33页 |
| ·改写 | 第33-35页 |
| ·异化策略在《画皮》系列电影字幕翻译中的应用 | 第35-39页 |
| 第6章 结论 | 第39-41页 |
| 参考文献 | 第41-43页 |