致谢 | 第1-7页 |
摘要 | 第7-8页 |
Abstract | 第8-11页 |
第1章 序言 | 第11-14页 |
·选题背景 | 第11-12页 |
·研究对象及研究意义 | 第12-13页 |
·研究方法 | 第13-14页 |
第2章 文献综述 | 第14-20页 |
·企业翻译学的发展 | 第14-16页 |
·企业简介翻译研究 | 第16-19页 |
·顺应论与企业简介翻译 | 第19-20页 |
第3章 顺应论 | 第20-27页 |
·顺应论的提出 | 第20-21页 |
·顺应论的主要内容 | 第21-23页 |
·使用语言是一个不断地选择语言的过程 | 第21页 |
·语言的三个特性——变异性、商讨性、顺应性 | 第21-22页 |
·顺应论的分析维度 | 第22-23页 |
·顺应论在中国的发展 | 第23-25页 |
·顺应论与翻译研究 | 第25-27页 |
第4章 中外企业简介文本对比分析 | 第27-37页 |
·企业简介 | 第27-28页 |
·企业简介的内容 | 第27页 |
·企业简介的功能 | 第27-28页 |
·中外企业简介文本对比 | 第28-37页 |
·中外企业简介相同点 | 第28-29页 |
·中外企业简介不同点 | 第29-37页 |
第5章 “中华老字号”企业简介英译的分析 | 第37-40页 |
·问卷调查 | 第37-39页 |
·参与者数据分析 | 第37-38页 |
·问卷内容设计 | 第38页 |
·问卷结果分析 | 第38-39页 |
·顺应论视角下“中华老字号”企业简介英译错误的原因分析 | 第39-40页 |
第6章 顺应论视角下“中华老字号”企业简介的英译策略 | 第40-47页 |
·意译法以顺应外国读者的社交世界 | 第40-42页 |
·概括、省译法以顺应外国读者的物理世界 | 第42-45页 |
·整合、改写法以顺应英语的语言结构 | 第45-47页 |
第7章 结语 | 第47-49页 |
·研究总结 | 第47-48页 |
·研究创新与局限 | 第48-49页 |
参考文献 | 第49-53页 |
附录 1 调查问卷 | 第53-58页 |
附录 2 20 家中外企业网址汇总 | 第58-59页 |