首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

经贸英语中的词语汉译法研究--以译言网经贸类文章中的词语翻译为例

摘要第1-5页
Abstract第5-9页
1. 引言第9-11页
2. 经贸英语的词语特点与翻译标准第11-17页
   ·经贸英语的词语特点第11-15页
     ·专业词正式且意思固定第11-12页
     ·半专业词意义特定,意思灵活第12-13页
     ·缩略词较多第13-14页
     ·具有名词化倾向第14-15页
     ·新词较多第15页
   ·经贸英语词语的翻译标准第15-17页
3. 直译法第17-21页
   ·在专业词翻译中的应用第17页
   ·在半专业词翻译中的应用第17-18页
   ·在缩略词翻译中的应用第18-21页
4. 意译法第21-27页
   ·在新词翻译中的应用第21-23页
   ·在复形词翻译中的应用第23-24页
   ·在其它类词语翻译中的应用第24-27页
5. 转换法第27-33页
   ·英语名词转换为汉语动词第28页
   ·英语介词转换为汉语动词第28-29页
   ·英语形容词转换为汉语动词第29-31页
     ·英语be+形容词+介词短语或从句的结构转换为汉语动词第30页
     ·英语动词的同源形容词转换为汉语动词第30-31页
   ·其它转换第31-33页
     ·英语名词转换成汉语形容词第31页
     ·英语形容词转换成汉语副词第31-32页
     ·英语副词转换为汉语形容词第32-33页
6. 结论第33-35页
参考文献第35-37页
附录一第37-39页
附录二:翻译资料第39-75页
致谢辞第75-77页

论文共77页,点击 下载论文
上一篇:平行文本在非文学翻译中的应用
下一篇:NBA新闻英语翻译研究