Acknowledgements | 第1-7页 |
Abstract | 第7-9页 |
摘要 | 第9-12页 |
Chapter 1 Introduction | 第12-17页 |
·Purpose of the Study | 第12-13页 |
·Significance of the Study | 第13-15页 |
·Organization of the Thesis | 第15-17页 |
Chapter 2 Literature Review | 第17-43页 |
·Postcolonial Theory | 第17-24页 |
·The Development of Postcolonial Theory | 第17-18页 |
·The Definition and Scope of Postcolonial Theory | 第18-20页 |
·Major Theorists | 第20-24页 |
·Postcolonial Translation Studies | 第24-39页 |
·The Application of Postcolonial Theory in Translation Studies | 第24-28页 |
·Cultural Hegemony and Translation in Cultural Globalization | 第28-31页 |
·Translator's Cultural Identity in Translation Studies | 第31-35页 |
·Translation Strategies | 第35-39页 |
·Lun Yu and Its English Versions | 第39-43页 |
·Confucius and Lun Yu | 第39-41页 |
·The Translated Versions of Lun Yu | 第41-43页 |
Chapter Three A Comparative Study of Three Translated Versions | 第43-78页 |
·The Analysis of the Three Translators and Their Purposes in Translating Lun Yu | 第43-56页 |
·The Three Translators' Cultural Identities | 第43-48页 |
·The Analysis of Different Translation Purposes | 第48-54页 |
·The Influence of Cultural Identity on Translation Purposes | 第54-56页 |
·A Comparative Study of Three English Versions | 第56-63页 |
·The Influence of Power Differential | 第56-59页 |
·The Influence of Cultural Hegemony | 第59-61页 |
·The Influence of Cultural Globalization | 第61-63页 |
·The Analysis of Translation Strategies | 第63-78页 |
·A Comparative Study of Domestication and Foreignization | 第64-71页 |
·Hybridity Adopted in Three English Versions | 第71-75页 |
·Comments on Three Strategies | 第75-78页 |
Chapter 4 Conclusion | 第78-80页 |
·Major Findings | 第78-79页 |
·Limitations and Suggestions | 第79-80页 |
References | 第80-81页 |