首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从苏珊·巴斯奈特文化翻译观论文化信息的传译--以《围城》英译本为例

摘要第1-7页
Abstract第7-11页
Chapter 1 Introduction第11-14页
   ·Purpose of this Paper第11-12页
   ·General Organization of this Paper第12-14页
Chapter 2 Susan Bassnett's Cultural Translation Theory第14-26页
   ·The Definition of Culture and its Classification第14-15页
   ·Brief Description of Susan Bassnett第15-17页
   ·Susan Bassnett's Cultural Translation Theory第17-26页
     ·The Establishment of Susan Bassnett's Cultural Translation Theory第18-24页
     ·The Basic Unit of Translation第24页
     ·Cultural Communication in Translation第24-25页
     ·Functional Equivalence of Translation in Culture第25页
     ·The Changing Principles and Norms第25-26页
Chapter 3 Original Work Weicheng and its English Version FortressBesieged第26-31页
   ·Brief Introduction of the Author and Translators第26-28页
     ·The Original Author Chi'en Chung-shu第26-27页
     ·Translators:Jeanne Kelly and Nathan K. Mao第27-28页
   ·The background of Weicheng and its Profound Meanings第28-30页
   ·Brief Introduction of the English Version Fortress Besieged第30-31页
Chapter 4 Translation of Cultural Information in Fortress Besieged第31-54页
   ·Translation of Material Culture第31-37页
     ·Material Culture第31页
     ·Cultural Transplanting第31-33页
     ·Cultural Substitution第33-36页
     ·Cultural Noting第36-37页
   ·Translation of Culture of Regulation and Custom第37-46页
     ·Cultural Parallelism第38-44页
     ·Cultural Gap第44-46页
   ·Translation of Psychological Culture第46-50页
     ·Difference in Modes of Thinking第46-47页
     ·Difference in Esthetic Sentiment第47-48页
     ·Difference in Religious Beliefs第48-50页
   ·Beyond the Language第50-54页
Chapter 5 Conclusion第54-57页
Bibliography第57-62页
Acknowledgements第62-63页
个人简介第63-64页
作者攻读硕士学位期间取得的学术成果目录第64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:白居易《长恨歌》的四种英译本对比研究
下一篇:英语关系子句中空介词现象研究