首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

白居易《长恨歌》的四种英译本对比研究

摘要第1-6页
Abstract第6-10页
Chapter 1 Introduction第10-16页
   ·Objectives and Significance of the Research第10-14页
   ·Structure of the Thesis第14-16页
Chapter 2 Literature Review第16-22页
   ·Theories on C-E translation of Classical Chinese Poetry第16-18页
   ·Researches on C-E translation of Chang Hen Ge第18-22页
     ·Research at Home第18-20页
     ·Research Abroad第20-22页
Chapter 3 Xu Yuanchong and His Theory on Literary Translation第22-36页
   ·A Brief Introduction to Xu Yuanchong第22-23页
   ·Three Beauties Principle第23-29页
     ·Origin第24-25页
     ·The Content第25-29页
       ·Beauty in Sense第25-27页
       ·Beauty in Sound第27-28页
       ·Beauty in Form第28-29页
   ·Other Theories from Xu Yuanchong第29-36页
     ·The Theory of Art第30-31页
     ·A New Thought on "Literal translation and Free translation"第31-32页
     ·The Theory of "Making Full Use of Good Expressions of the TargetLanguage"第32-33页
     ·The Theory of Rivalry第33-36页
Chapter 4 Comparison of Four English Versions of Bai Juyi's Chang HenGe第36-59页
   ·Reproduction of Beauty in Sense第36-48页
     ·Title of the Poem第36-37页
     ·Images第37-40页
     ·Rhetorical Devices第40-46页
       ·Metaphor第41-42页
       ·Metonymy第42-43页
       ·Allusions第43-46页
     ·Specialized Terms第46-47页
     ·Numbers第47-48页
   ·Reproduction of Beauty in Sound第48-54页
     ·Beauty in Rhyme第49-53页
       ·Reproduction of Rhyme第49-52页
       ·Reduplicated Words第52-53页
     ·Beauty in Rhythm第53-54页
   ·Reproduction of Beauty in Form第54-59页
     ·Line Length第55页
     ·Antithetical Couplet第55-59页
Chapter 5 Conclusion第59-61页
Bibliography第61-65页
Acknowledgements第65-66页
个人简介第66-67页
作者攻读硕士学位期间取得的学术成果目录第67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:英语成绩与学习动机、学习策略的动态关系研究--以湖南农业大学大学生为个案
下一篇:从苏珊·巴斯奈特文化翻译观论文化信息的传译--以《围城》英译本为例