| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-8页 |
| 1 Introduction | 第8-14页 |
| ·The Subject of the Paper | 第8-9页 |
| ·What is poetry? | 第8页 |
| ·Relationship between Metaphor and Poetry | 第8-9页 |
| ·Purpose of Writing | 第9-11页 |
| ·General Features of Tang Poetry | 第9-10页 |
| ·Purpose of Writing this Paper | 第10-11页 |
| ·Language Data | 第11-12页 |
| ·Data Collection | 第11-12页 |
| ·Data processing | 第12页 |
| ·Organization of the Paper | 第12-14页 |
| 2 Literature Review | 第14-21页 |
| ·Definition of Metaphor | 第15-16页 |
| ·A General Review of the Study of Metaphor Translation | 第16-18页 |
| ·A Review of Metaphor Translation Strategies | 第18-21页 |
| ·Metaphor Translation Strategies Proposed by Scholars in the West | 第18-19页 |
| ·Metaphor Translation Strategies Proposed by Scholars in China | 第19-21页 |
| 3 Conceptual Integration Theory | 第21-30页 |
| ·Development of the Conceptual Integration Theory | 第21-23页 |
| ·The Mental Space Theory and Its Development | 第21-22页 |
| ·The Conceptual Integration Theory and Its Development | 第22-23页 |
| ·The Network Model of Conceptual Integration | 第23-27页 |
| ·Four mental spaces in the Network Model | 第24-25页 |
| ·Operation of spaces in Conceptual Integration Theory | 第25页 |
| ·Integration Processes and Emergent Structure | 第25-26页 |
| ·Optimality principles of Conceptual Integration Theory | 第26-27页 |
| ·A Cognitive Process of Metaphor Translation | 第27-30页 |
| ·The Cognitive Process of Metaphor Translation Discussed in the Thesis | 第27-29页 |
| ·The Cognitive Linguistic Operations in Metaphor Translation | 第29-30页 |
| 4 Metaphor Translation in 300 Tang Poems | 第30-53页 |
| ·The Classification of Metaphors in 300 Tang Poems | 第30-37页 |
| ·The PLANT Metaphors | 第30-32页 |
| ·The ANIMAL Metaphors | 第32-33页 |
| ·The WEATHER Metaphors | 第33-35页 |
| ·OTHER metaphors | 第35-37页 |
| ·Sample Analysis | 第37-48页 |
| ·Sample One: Written in a Village South of the Capital by Cui Hu | 第37-39页 |
| ·Sample Two: The Everlasting Longing by Bai Juyi | 第39-42页 |
| ·Sample Three: The Phoenix Terrace at Jinling by Li Bai | 第42-45页 |
| ·Sample Four: Sand—Sifting Waves (8) by Liu Yuxi | 第45-48页 |
| ·Translation Strategies Applied in the Metaphors of 300 Tang Poems | 第48-53页 |
| ·Reproducing the Same Image | 第49页 |
| ·Translation of Metaphor plus Sense | 第49-50页 |
| ·Conversion of Metaphor to Sense | 第50-51页 |
| ·Translation of Metaphor by Simile (Retaining the Image) | 第51-53页 |
| 5 Conclusion | 第53-55页 |
| ·Summary | 第53-54页 |
| ·Limitation and Recommendations for Further Research | 第54-55页 |
| Bibliography | 第55-58页 |
| 攻读硕士学位期间发表学术论文情况 | 第58-59页 |
| Acknowledgement | 第59-60页 |