| Acknowledgements | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-7页 |
| 摘要 | 第7-10页 |
| Chapter 1 Introduction | 第10-14页 |
| ·Research orientation | 第10页 |
| ·The rationale of the study | 第10-13页 |
| ·Research questions and organization of the thesis | 第13-14页 |
| Chapter 2 Discourse-Based Translation and Translation Equivalence | 第14-24页 |
| ·Discourse analysis and the rise of discourse-based translation | 第14-17页 |
| ·Discourse as a translation unit | 第17-20页 |
| ·Limitations of other translation unit | 第17-18页 |
| ·Discourse as the translation unit | 第18-20页 |
| ·Concepts of translation equivalence and Nida's equivalence theory | 第20-24页 |
| Chapter 3 PACTE and Discourse Transfer Ability | 第24-29页 |
| ·A brief introduction of PACTE | 第24页 |
| ·Main research achievements of PACTE | 第24-27页 |
| ·Discourse transfer ability | 第27-29页 |
| Chapter 4 Interactive Approach | 第29-36页 |
| ·The notion of interactive approach | 第29-30页 |
| ·The notion of the bottom-up process and top-down process | 第30-32页 |
| ·The exercising of interactive approach in translation field | 第32-36页 |
| Chapter 5 Cases Study | 第36-48页 |
| ·Inter-textuality and discourse transferring | 第37-41页 |
| ·Interactive approach and discourse transferring | 第41-48页 |
| Chapter 6 Conclusions | 第48-51页 |
| ·Findings and practical significance of the present study | 第48-49页 |
| ·Implications for translating | 第49页 |
| ·Limitations of the present study and suggestions to further study | 第49-51页 |
| References | 第51-54页 |
| Thesiss Published During 2008-2011 | 第54页 |