首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

鲁迅短篇小说文化信息翻译比较

摘要第1-5页
Abstract第5-9页
Chapter Ⅰ Introduction第9-13页
   ·Significance第9-10页
   ·Methodology第10页
   ·Principle of Material Selection第10-11页
   ·Format第11-13页
Chapter Ⅱ Theoretical Background第13-28页
   ·The Theory of Cultural Translation School toward Translation第13-20页
     ·The Ideological Influence of Translators and Patrons on Cultural Translation第14-15页
     ·The Poetical Influence on Cultural Translation第15-17页
     ·The Influence of Universe of Discourse on Cultural Translation第17-20页
   ·Two Basic Philosophical Concepts of Deconstruction第20-23页
   ·Lawrence Venuti's Resistance Translation Strategy第23-28页
Chapter Ⅲ The Influence of Power Relations on the Translation of Cultural Information in Lu Xun's Short Novels第28-46页
   ·The Introduction to the Three Translators第28-31页
   ·The Definition and Classification of Culture第31-33页
   ·The Analysis of the Reasons for Different Translations of Cultural Information第33-46页
     ·Different Translations of Cultural Information Mainly Caused by Ideology第33-38页
     ·Different Translations Mainly Caused by Poetics第38-41页
     ·Different Translations Mainly Caused by Universe of Discourse第41-46页
Chapter Ⅳ The Application of Optimization Strategy to the Translation of Cultural Information第46-61页
   ·Cultural Authenticity Realized by Means of Foreignizing Strategy第46-56页
     ·Similarities Shared by the Three Translations第46-54页
     ·The Significance of Foreignizing Strategy in Literary Translation第54-56页
   ·The Expedient Degree of the Manipulation of Foreignizing Strategy第56-58页
   ·The Supplementary Resorts to the Optimization Strategy第58-61页
Chapter Ⅴ Conclusion第61-65页
   ·Summary of the Research第61-63页
   ·Limitations第63-64页
   ·Suggestions for Further Research第64-65页
References第65-71页
Acknowledgements第71页

论文共71页,点击 下载论文
上一篇:中学生物学习策略发展及其影响因素的实证研究
下一篇:合作学习与认知风格对生物学概念学习之效应