| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-9页 |
| Chapter Ⅰ Introduction | 第9-13页 |
| ·Significance | 第9-10页 |
| ·Methodology | 第10页 |
| ·Principle of Material Selection | 第10-11页 |
| ·Format | 第11-13页 |
| Chapter Ⅱ Theoretical Background | 第13-28页 |
| ·The Theory of Cultural Translation School toward Translation | 第13-20页 |
| ·The Ideological Influence of Translators and Patrons on Cultural Translation | 第14-15页 |
| ·The Poetical Influence on Cultural Translation | 第15-17页 |
| ·The Influence of Universe of Discourse on Cultural Translation | 第17-20页 |
| ·Two Basic Philosophical Concepts of Deconstruction | 第20-23页 |
| ·Lawrence Venuti's Resistance Translation Strategy | 第23-28页 |
| Chapter Ⅲ The Influence of Power Relations on the Translation of Cultural Information in Lu Xun's Short Novels | 第28-46页 |
| ·The Introduction to the Three Translators | 第28-31页 |
| ·The Definition and Classification of Culture | 第31-33页 |
| ·The Analysis of the Reasons for Different Translations of Cultural Information | 第33-46页 |
| ·Different Translations of Cultural Information Mainly Caused by Ideology | 第33-38页 |
| ·Different Translations Mainly Caused by Poetics | 第38-41页 |
| ·Different Translations Mainly Caused by Universe of Discourse | 第41-46页 |
| Chapter Ⅳ The Application of Optimization Strategy to the Translation of Cultural Information | 第46-61页 |
| ·Cultural Authenticity Realized by Means of Foreignizing Strategy | 第46-56页 |
| ·Similarities Shared by the Three Translations | 第46-54页 |
| ·The Significance of Foreignizing Strategy in Literary Translation | 第54-56页 |
| ·The Expedient Degree of the Manipulation of Foreignizing Strategy | 第56-58页 |
| ·The Supplementary Resorts to the Optimization Strategy | 第58-61页 |
| Chapter Ⅴ Conclusion | 第61-65页 |
| ·Summary of the Research | 第61-63页 |
| ·Limitations | 第63-64页 |
| ·Suggestions for Further Research | 第64-65页 |
| References | 第65-71页 |
| Acknowledgements | 第71页 |