首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从交传的认知负荷模式浅谈如何提高商务谈判中汉译英交传质量

摘要第1-5页
Abstract第5-7页
Acknowledgements第7-10页
Introduction第10-12页
Chapter One Literature Review第12-15页
   ·Previous Studies on Business Interpreting in Light of the Effort Model of CI第12-14页
     ·Previous Studies on the Effort Model第12-13页
     ·Previous Studies on Business Interpreting第13-14页
   ·The Limitation of the Previous Studies第14-15页
Chapter Two Daniel Gile’s Effort Model of CI第15-20页
   ·Phase One: Interpretation=L+N+M+C第16-18页
   ·Phase Two: Interpretation=Rem+Read+P第18-20页
Chapter Three Improvements of C-E Consecutive Interpreting Skills in Business Negotiations under the Guidance of Daniel Gile’s Effort Model of CI第20-46页
   ·The Necessity and Significance of Improving Consecutive Interpreting Skills in Business Negotiations under the Guidance of the Effort Model of CI第20-22页
   ·Some Features of C-E Consecutive Interpreting in Business Negotiations第22-32页
     ·Business Knowledge第23-26页
     ·Figures第26-28页
     ·Fuzzy Expressions第28-29页
     ·Chinese Compliments and Chinese-styled Expressions第29-31页
     ·Some Conflicts in Business Negotiations第31-32页
   ·Ways to Improve第32-46页
     ·Business Knowledge Preparation第34-36页
     ·Special Attentions on Numbers and Units第36-38页
     ·Cross-culture Awareness第38-41页
     ·Note-taking Improvement第41-43页
     ·Short-term Memory Improvement第43-45页
     ·Improving Psychological Quality第45-46页
Conclusion第46-47页
Works Cited第47页

论文共47页,点击 下载论文
上一篇:勒菲弗尔诗学理论观照下《快乐王子》两个中译本的对比研究
下一篇:《环境污染:未来的挑战》(节选)翻译报告