首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

翻译理论与唐诗英译研究

Introduction第1-9页
Chapter One Translation theories and Principles: with regard to Poetry Translation第9-22页
 A. 'Transplanting the seed' of Susan Bassnett第9-12页
 B. James Holmes' and Ezra Pound's basic strategies and views to translate a poem第12-14页
 C. Theories and views of some Chinese scholars and translators in regard to poetry translation第14-22页
Chapter Two Translation as Unity of Language and Culture第22-31页
 A. The significance of proper language translation in translation Tang poetry into English第22-26页
 B. The significance of right 'Cultural Turn'第26-31页
Chapter Three A Case Study: Four Versions of 'The Spring Morning' by Meng Haoran第31-41页
 A. Diction: soul of using language第34-35页
 B. Rhyme: form of using sound第35-36页
 C. Ideorealm: combination of image and atmosphere produced by words and rhyme第36-38页
 D. Ideology: intellect and thought dancing among words and between lines第38-41页
Conclusion第41-42页
Notes第42-45页
Bibliography第45-47页

论文共47页,点击 下载论文
上一篇:香菇GPD、RAS启动子和细胞色素P450基因的克隆
下一篇:氮素对韭菜生长、品质及氮代谢关键酶的影响