首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英语习用语翻译中的等效性与文化现象的理解

Chapter One Introduction to English Idiom第1-26页
   ·Divergence in the Definitions of English Idiom第7页
   ·Characteristics of English Idioms第7-20页
     ·A mirror of culture第7-9页
     ·Semantic unity第9-11页
     ·Structural stability第11-12页
     ·Rich in figures第12-20页
     ·Long-lasting vitality第20页
   ·Origin of English Idiom第20-26页
     ·Originated from people's lives, customs and environment第21-22页
     ·Originated from religious belief, allegoric and mythical story第22-24页
     ·Originated from historical event or historical story第24页
     ·Originated from literal works and well-known saying of eminent person第24-25页
     ·Originated from the borrowing of foreign languages第25-26页
Chapter Two Problems in the Translation of English Idiom第26-33页
   ·Misunderstanding or guessing the meaning literally第26-29页
   ·Substituting with Chinese counterparts incorrectly第29-31页
   ·The lose of original flavor第31-33页
Chapter Three Principles of English Idiom Translation第33-38页
   ·Foreignization第33-34页
   ·Domestication第34-35页
   ·Functional equivalence第35-38页
Chapter Four Proposed Strategies for Translating English Idiom第38-50页
   ·Literal translation/Literal translation with notes第38-41页
     ·Literal translation第38-40页
     ·Literal translation with notes第40-41页
   ·Substitution with Chinese counterparts or borrowing第41-45页
   ·Free translation/Free translation with notes第45-48页
     ·Free translation第45-47页
     ·Free translation with notes第47-48页
   ·Combination of literal and free translation第48-50页
Chapter Five Significances and Prospects of English Idiom Translation第50-53页
   ·Helping to pay close attention to the culture of source language第50-51页
   ·Helping to enhance the effectiveness of cross-cultural communication第51页
   ·Helping to enrich the target language第51-53页
Bibliography第53-55页
Acknowledgements第55页

论文共55页,点击 下载论文
上一篇:促进农民收入增加的财政政策研究
下一篇:试论中学地理教学中的人文精神教育